TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:30:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1781《維摩經義疏》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1781《duy ma Kinh nghĩa sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1781 維摩經義疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1781 duy ma Kinh nghĩa sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經義疏第四 duy ma Kinh nghĩa sớ đệ tứ     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn   菩薩品第四   Bồ Tát phẩm đệ tứ 具足梵音。應言菩提薩埵。菩提云道。 cụ túc Phạm Âm 。ưng ngôn Bồ-đề Tát-đỏa 。Bồ-đề vân đạo 。 薩埵名眾生。道謂所求之法。眾生為能求之人。 Tát-đỏa danh chúng sanh 。đạo vị sở cầu chi Pháp 。chúng sanh vi/vì/vị năng cầu chi nhân 。 上弟子之稱。敬讓合論。今則菩薩之名。 thượng đệ-tử chi xưng 。kính nhượng hợp luận 。kim tức Bồ Tát chi danh 。 人法雙舉。此品來意。有五因緣。一者命之次第。 nhân pháp song cử 。thử phẩm lai ý 。hữu ngũ nhân duyên 。nhất giả mạng chi thứ đệ 。 前則命小乘。今次命大士。二者破病前後。 tiền tức mạng Tiểu thừa 。kim thứ mạng đại sĩ 。nhị giả phá bệnh tiền hậu 。 上破小迷。今呵大執。三者欲具顯淨名之德。 thượng phá tiểu mê 。kim ha Đại chấp 。tam giả dục cụ hiển tịnh danh chi đức 。 小乘不堪。未足彰其道高。今大士辭讓。始顯其德遠。 Tiểu thừa bất kham 。vị túc chương kỳ đạo cao 。kim đại sĩ từ nhượng 。thủy hiển kỳ đức viễn 。 四者欲彰文殊之德。聲聞不堪。菩薩憚往。 tứ giả dục chương Văn Thù chi đức 。Thanh văn bất kham 。Bồ Tát đạn vãng 。 而文殊獨能擊場者。則知位超大小。 nhi Văn Thù độc năng kích trường giả 。tức tri vị siêu đại tiểu 。 處眾獨尊故也。五者欲述昔法。以利今會。問。但後二品。 xứ/xử chúng độc tôn cố dã 。ngũ giả dục thuật tích Pháp 。dĩ lợi kim hội 。vấn 。đãn hậu nhị phẩm 。 顯淨名德。方便品。亦顯德耶。答。約人而言。 hiển tịnh danh đức 。Phương Tiện Phẩm 。diệc hiển đức da 。đáp 。ước nhân nhi ngôn 。 方便品。對凡夫。日顯淨名德。弟子品。對聲聞。 Phương Tiện Phẩm 。đối phàm phu 。nhật hiển tịnh danh đức 。đệ-tử phẩm 。đối Thanh văn 。 以顯其德。今品對菩薩以顯其德。又方便品。 dĩ hiển kỳ đức 。kim phẩm đối Bồ Tát dĩ hiển kỳ đức 。hựu Phương Tiện Phẩm 。 淨名自顯其德。弟子菩薩二品。他人顯德。 tịnh danh tự hiển kỳ đức 。đệ-tử Bồ Tát nhị phẩm 。tha nhân hiển đức 。 品開為二。一別命四人。次諸菩薩總述不堪。 phẩm khai vi/vì/vị nhị 。nhất biệt mạng tứ nhân 。thứ chư Bồ-tát tổng thuật bất kham 。 別命四人。即為四段。就彌勒章。又開為二。初命。 biệt mạng tứ nhân 。tức vi/vì/vị tứ đoạn 。tựu Di lặc chương 。hựu khai vi/vì/vị nhị 。sơ mạng 。 次辭。 thứ từ 。 於是佛告彌勒菩薩汝行詣維摩詰問疾。此初命也。所以前命彌勒者。 ư thị Phật cáo Di Lặc Bồ-tát nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。thử sơ mạng dã 。sở dĩ tiền mạng Di lặc giả 。 以其是補處大士。又當於此土成佛。從勝至劣。 dĩ kỳ thị bổ xứ đại sĩ 。hựu đương ư thử độ thành Phật 。tùng thắng chí liệt 。 如弟子之次第也。彌勒此翻為慈。南天竺婆羅門姓。 như đệ-tử chi thứ đệ dã 。Di lặc thử phiên vi/vì/vị từ 。Nam Thiên Trúc Bà-la-môn tính 。 以為名也。又過去作國王。因見此丘入慈三昧。 dĩ vi/vì/vị danh dã 。hựu quá khứ tác Quốc Vương 。nhân kiến thử khâu nhập từ tam muội 。 有十八利益。因發願。世世行慈。又母懷之。 hữu thập bát lợi ích 。nhân phát nguyện 。thế thế hạnh/hành/hàng từ 。hựu mẫu hoài chi 。 即自慈心。以是二緣。故名慈也。字阿逸多。 tức tự từ tâm 。dĩ thị nhị duyên 。cố danh từ dã 。tự A-dật-đa 。 此云無能勝。是婆羅奈國輔相之子。 thử vân Vô năng thắng 。thị Bà la nại quốc phụ tướng chi tử 。 生時具足相好。波羅奈國王。名梵摩達。恣奪國位。 sanh thời cụ túc tướng hảo 。Ba la nại quốc Vương 。danh Phạm ma đạt 。tứ đoạt quốc vị 。 欲密害之。就其又索彌勒。父知王心。即云。 dục mật hại chi 。tựu kỳ hựu tác/sách Di lặc 。phụ tri Vương tâm 。tức vân 。 外家以將去。還舍。密遣人送往。南天竺婆婆離家。 ngoại gia dĩ tướng khứ 。hoàn xá 。mật khiển nhân tống vãng 。Nam Thiên Trúc Bà bà ly gia 。 彌勒外家。姓婆婆離。有髮發紺色。手摩膝相。 Di lặc ngoại gia 。tính Bà bà ly 。hữu phát phát cám sắc 。thủ ma tất tướng 。 總明博達。以已所知。用教彌勒。 tổng minh bác đạt 。dĩ dĩ sở tri 。dụng giáo Di lặc 。 彌勒始七歲。從受學。一日所集。勝餘歷年。遂窮祕奧。 Di lặc thủy thất tuế 。tùng thọ học 。nhất nhật sở tập 。thắng dư lịch niên 。toại cùng bí áo 。 舅欲顯其德。設無礙大會。量財既少。 cữu dục hiển kỳ đức 。thiết vô ngại đại hội 。lượng tài ký thiểu 。 遣二弟子。往彌勒家。覓物相足。二人於路。聞有佛名。 khiển nhị đệ-tử 。vãng Di lặc gia 。mịch vật tướng túc 。nhị nhân ư lộ 。văn hữu Phật danh 。 迴首觀之。為虎所食。因此善故。即生天上。 hồi thủ quán chi 。vi/vì/vị hổ sở thực/tự 。nhân thử thiện cố 。tức sanh Thiên thượng 。 婆婆離。久待不還。則以家財。七日大施。 Bà bà ly 。cửu đãi Bất hoàn 。tức dĩ gia tài 。thất nhật Đại thí 。 最後有一婆羅門。來乞財物。而財既盡。空無所得。 tối hậu hữu nhất Bà-la-môn 。lai khất tài vật 。nhi tài ký tận 。không vô sở đắc 。 則大瞋恚。語婆離言。我有呪力。能破汝頭。 tức Đại sân khuể 。ngữ Bà ly ngôn 。ngã hữu chú lực 。năng phá nhữ đầu 。 作於七分。婆離大怖。前二弟子生天者。空內語之。 tác ư thất phần 。Bà ly Đại bố/phố 。tiền nhị đệ-tử sanh thiên giả 。không nội ngữ chi 。 汝不用愁。今有佛出。可歸憑之。 nhữ bất dụng sầu 。kim hữu Phật xuất 。khả quy bằng chi 。 其問天為是誰。答以上事。時婆離本讀讖書。知有佛應出。 kỳ vấn Thiên vi/vì/vị thị thùy 。đáp dĩ thượng sự 。thời Bà ly bổn độc sấm thư 。tri hữu Phật ưng xuất 。 則遣彌勒并十六人。觀佛。 tức khiển Di lặc tinh thập lục nhân 。quán Phật 。 定有三十二相八十好。不久。令其默念作三問。一我為是誰。 định hữu tam thập nhị tướng bát thập hảo 。bất cửu 。lệnh kỳ mặc niệm tác tam vấn 。nhất ngã vi/vì/vị thị thùy 。 二問身幾相。佛悉知之。具答三問。 nhị vấn thân kỷ tướng 。Phật tất tri chi 。cụ đáp tam vấn 。 時彌勒定知是佛。與十六人。從佛出家。十六人得羅漢。 thời Di lặc định tri thị Phật 。dữ thập lục nhân 。tùng Phật xuất gia 。thập lục nhân đắc La-hán 。 而彌勒不取漏盡。願求作佛。佛即授記。 nhi Di lặc bất thủ lậu tận 。nguyện cầu tác Phật 。Phật tức thọ kí 。 彌勒白佛言世尊我不堪任詣彼問疾。 Di lặc bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 此第二辭不堪。就文為三。標釋結。此初標也。問。 thử đệ nhị từ bất kham 。tựu văn vi/vì/vị tam 。tiêu thích kết/kiết 。thử sơ tiêu dã 。vấn 。 淨名彌勒。俱是窮學之位。何故淨名能呵。 tịnh danh Di lặc 。câu thị cùng học chi vị 。hà cố tịnh danh năng ha 。 彌勒受屈。答。凡有二義。一者相與化物。得失隨宜。 Di lặc thọ/thụ khuất 。đáp 。phàm hữu nhị nghĩa 。nhất giả tướng dữ hóa vật 。đắc thất tùy nghi 。 脩短迭應故也。二者據位而言。 tu đoản điệt ưng cố dã 。nhị giả cứ vị nhi ngôn 。 彌勒當紹尊位。淨名久已成佛。既因果不同。故有優劣。 Di lặc đương thiệu tôn vị 。tịnh danh cữu dĩ thành Phật 。ký nhân quả bất đồng 。cố hữu ưu liệt 。 所以者何憶念我昔為兜率天王及其眷屬說 sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích vi/vì/vị Đâu suất thiên Vương cập kỳ quyến thuộc thuyết 不退轉地之行。此第二釋不堪。就文為三。 bất thoái chuyển địa chi hạnh/hành/hàng 。thử đệ nhị thích bất kham 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 一被呵之由。二能呵之旨。三時眾悟道。 nhất bị ha chi do 。nhị năng ha chi chỉ 。tam thời chúng ngộ đạo 。 兜率此云知足天。其王名刪。 Đâu Suất thử vân Tri túc Thiên 。kỳ Vương danh san 。 兜率天來人間聽說法也。此天以彌勒將上為天師。豫懷宗敬。 Đâu suất thiên lai nhân gian thính thuyết Pháp dã 。thử Thiên dĩ Di lặc tướng thượng vi/vì/vị thiên sư 。dự hoài tông kính 。 故常來聽法。不退轉行者。則無生法忍。 cố thường lai thính pháp 。Bất-thoái-chuyển hành giả 。tức Vô sanh Pháp nhẫn 。 謂勉位行念三種退。故云不退也。 vị miễn vị hạnh/hành/hàng niệm tam chủng thoái 。cố vân bất thoái dã 。 時維摩詰來謂我言彌勒世尊授仁者記一生當得阿耨多羅三藐 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn Di lặc Thế Tôn thọ/thụ nhân giả kí nhất sanh đương đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。此第二能呵之旨。就文為二。 tam-Bồ-đề 。thử đệ nhị năng ha chi chỉ 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 初呵授記。次呵得菩提。呵授記。明無人能得。 sơ ha thọ kí 。thứ ha đắc Bồ-đề 。ha thọ kí 。minh vô nhân năng đắc 。 呵菩提明無法可得。即人法俱空也。又呵受記。 ha Bồ-đề minh vô Pháp khả đắc 。tức nhân pháp câu không dã 。hựu ha thọ kí 。 明無能得之因。次呵得菩提。辨無所得之果。 minh vô năng đắc chi nhân 。thứ ha đắc Bồ-đề 。biện vô sở đắc chi quả 。 謂因果俱寂然。淨名彌勒。深淺不同者。 vị nhân quả câu tịch nhiên 。tịnh danh Di lặc 。thâm thiển bất đồng giả 。 彌勒唯見其一。不覩其二。雖說欲無常。嘆不退法。 Di lặc duy kiến kỳ nhất 。bất đổ kỳ nhị 。tuy thuyết dục vô thường 。thán bất thoái Pháp 。 未悟諸天深著一生受菩提記。麁欲雖去。 vị ngộ chư Thiên thâm trước/trứ nhất sanh thọ/thụ Bồ-đề kí 。thô dục tuy khứ 。 細染尋生。是以淨名雙泯因果。令麁細都息。 tế nhiễm tầm sanh 。thị dĩ tịnh danh song mẫn nhân quả 。lệnh thô tế đô tức 。 若作二人始終益物者。前要須彌勒說欲無常。 nhược/nhã tác nhị nhân thủy chung ích vật giả 。tiền yếu tu Di lặc thuyết dục vô thường 。 嘆不退法以息麁。淨名辨因果俱空。以除細。 thán bất thoái Pháp dĩ tức thô 。tịnh danh biện nhân quả câu không 。dĩ trừ tế 。 破受記為三。初牒。次呵。後結也。言一生者。 phá thọ kí vi/vì/vị tam 。sơ điệp 。thứ ha 。hậu kết/kiết dã 。ngôn nhất sanh giả 。 彌勒現在人間。次在天上。後下生成佛。 Di lặc hiện tại nhân gian 。thứ tại Thiên thượng 。hậu hạ sanh thành Phật 。 依智度論。數此以為三生。但現在人間已受生故。 y Trí độ luận 。số thử dĩ vi/vì/vị tam sanh 。đãn hiện tại nhân gian dĩ thọ sanh cố 。 不復數之。後下生成佛。屬能佛身。亦不數也。 bất phục số chi 。hậu hạ sanh thành Phật 。chúc năng Phật thân 。diệc bất số dã 。 但取生天之身。故云一生耳。問。 đãn thủ sanh thiên chi thân 。cố vân nhất sanh nhĩ 。vấn 。 若爾類小乘義。一生天上一來人間。便得道者。應是二生。 nhược nhĩ loại Tiểu thừa nghĩa 。nhất sanh Thiên thượng Nhất lai nhân gian 。tiện đắc đạo giả 。ưng thị nhị sanh 。 辨得名一往來。則定是二生。何名一生。答。 biện đắc danh Nhất-vãng-lai 。tức định thị nhị sanh 。hà danh nhất sanh 。đáp 。 斯義應類。但小乘之人。望身盡入於無餘。 tư nghĩa ưng loại 。đãn Tiểu thừa chi nhân 。vọng thân tận nhập ư vô dư 。 故受二身名為二生。彌勒不取身盡。 cố thọ/thụ nhị thân danh vi nhị sanh 。Di lặc bất thủ thân tận 。 但下生之身。既其屬佛。對彼天身。以為一生也。 đãn hạ sanh chi thân 。ký kỳ chúc Phật 。đối bỉ Thiên thân 。dĩ vi/vì/vị nhất sanh dã 。 為用何生得受記乎過去耶未來耶現在耶若過去生 vi/vì/vị dụng hà sanh đắc thọ kí hồ quá khứ da vị lai da hiện tại da nhược/nhã quá khứ sanh 過去生已滅若未來生未來生未至若現在生 quá khứ sanh dĩ diệt nhược/nhã vị lai sanh vị lai sanh vị chí nhược/nhã hiện tại sanh 現在生無住如佛所說比丘汝今則時亦生亦 hiện tại sanh vô trụ như Phật sở thuyết Tỳ-kheo nhữ kim tức thời diệc sanh diệc 老亦滅。此第二正破。就文為三。一三世門破。 lão diệc diệt 。thử đệ nhị chánh phá 。tựu văn vi/vì/vị tam 。nhất tam thế môn phá 。 二無生門破。三如門破。三世門破者。 nhị vô sanh môn phá 。tam như môn phá 。tam thế môn phá giả 。 就三世內。撿無一生。是故無有得一生記。 tựu tam thế nội 。kiểm vô nhất sanh 。thị cố vô hữu đắc nhất sanh kí 。 過去是滅無。由無生故。無得記。未來未有。則未有生。 quá khứ thị diệt vô 。do vô sanh cố 。vô đắc kí 。vị lai vị hữu 。tức vị hữu sanh 。 亦無得記。現在一念不住。亦無有生。 diệc vô đắc kí 。hiện tại nhất niệm bất trụ 。diệc vô hữu sanh 。 故無得記。引佛語。偏說現在不住。以或人多謂。 cố vô đắc kí 。dẫn Phật ngữ 。Thiên thuyết hiện tại bất trụ 。dĩ hoặc nhân đa vị 。 現在有生。所以得記。故引證破之。 hiện tại hữu sanh 。sở dĩ đắc kí 。cố dẫn chứng phá chi 。 若以無生得受記者無生即是正位於正位中亦無受記亦無 nhược/nhã dĩ vô sanh đắc thọ kí giả vô sanh tức thị chánh vị ư chánh vị trung diệc vô thọ kí diệc vô 得阿耨多羅三藐三菩提云何彌勒受一生記 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vân hà Di lặc thọ/thụ nhất sanh kí 乎。此第二亦就無生門。撿無受記。夫論有生。 hồ 。thử đệ nhị diệc tựu vô sanh môn 。kiểm vô thọ kí 。phu luận hữu sanh 。 必在三世。三世既無。則既無生矣。 tất tại tam thế 。tam thế ký vô 。tức ký vô sanh hĩ 。 惑者謂三世乃無受記。無生之內。應有受記。 hoặc giả vị tam thế nãi vô thọ kí 。vô sanh chi nội 。ưng hữu thọ kí 。 故次斥之。無生則是實相。實相真實之法。故名為正。 cố thứ xích chi 。vô sanh tức thị thật tướng 。thật tướng chân thật chi Pháp 。cố danh vi chánh 。 與邪隔別。稱之為位。此實相之理。 dữ tà cách biệt 。xưng chi vi/vì/vị vị 。thử thật tướng chi lý 。 言應慮息。超四句。絕百非。故無得記也。 ngôn ưng lự tức 。siêu tứ cú 。tuyệt bách phi 。cố vô đắc kí dã 。 為從如生得受記耶為從如滅得受記耶若以如生得受記 vi/vì/vị tùng như sanh đắc thọ kí da vi/vì/vị tùng như diệt đắc thọ kí da nhược/nhã dĩ như sanh đắc thọ kí 者如無有生若以如滅得受記者如無有滅。 giả như vô hữu sanh nhược/nhã dĩ như diệt đắc thọ kí giả như vô hữu diệt 。 此第三就如門。以破受記。什公云。 thử đệ tam tựu như môn 。dĩ phá thọ kí 。thập công vân 。 此亦因其所存。而遣之也。夫受記。要由得如。 thử diệc nhân kỳ sở tồn 。nhi khiển chi dã 。phu thọ kí 。yếu do đắc như 。 本未得而今得。似若有起。如起則累滅。亦似有物。 bổn vị đắc nhi kim đắc 。tự nhược hữu khởi 。như khởi tức luy diệt 。diệc tự hữu vật 。 於如內滅。故先問其起滅。以明無起滅。今謂。 ư như nội diệt 。cố tiên vấn kỳ khởi diệt 。dĩ minh vô khởi diệt 。kim vị 。 上二門。就生無生二理。撿無受記。 thượng nhị môn 。tựu sanh vô sanh nhị lý 。kiểm vô thọ kí 。 今斥了悟之心。亦無受記。夫論得記。體如故法忍生。 kim xích liễu ngộ chi tâm 。diệc vô thọ kí 。phu luận đắc kí 。thể như cố pháp nhẫn sanh 。 體如故煩惱滅。爾時得記。是故問云。為從如生。 thể như cố phiền não diệt 。nhĩ thời đắc kí 。thị cố vấn vân 。vi/vì/vị tùng như sanh 。 為從如滅也。問。但應言法忍生滅。 vi/vì/vị tùng như diệt dã 。vấn 。đãn ưng ngôn pháp nhẫn sanh diệt 。 云何乃言如生滅。答。法忍不離如故。言如生滅。 vân hà nãi ngôn như sanh diệt 。đáp 。pháp nhẫn bất ly như cố 。ngôn như sanh diệt 。 也然法忍則如故。如無有生故。則法忍不生。 dã nhiên pháp nhẫn tức như cố 。như vô hữu sanh cố 。tức pháp nhẫn bất sanh 。 煩惱則如。如無有滅故。煩惱不滅。故無得記也。 phiền não tức như 。như vô hữu diệt cố 。phiền não bất diệt 。cố vô đắc kí dã 。 一切眾生皆如也一切法亦如也眾聖賢亦 nhất thiết chúng sanh giai như dã nhất thiết pháp diệc như dã chúng thánh hiền diệc 如也於彌勒亦如也。上就如門作難。 như dã ư Di lặc diệc như dã 。thượng tựu như môn tác nạn/nan 。 今就如門設並。就文為二。初定關。次設並。 kim tựu như môn thiết tịnh 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ định quan 。thứ thiết tịnh 。 此舉凡聖人法。以定關也。 thử cử phàm Thánh nhân Pháp 。dĩ định quan dã 。 若彌勒得受記者一切眾生亦應受記所以者何夫如者不二不異。 nhược/nhã Di lặc đắc thọ kí giả nhất thiết chúng sanh diệc ưng thọ kí sở dĩ giả hà phu như giả bất nhị bất dị 。 此第二設並也。凡設三並。一並受記。二並菩提。 thử đệ nhị thiết tịnh dã 。phàm thiết tam tịnh 。nhất tịnh thọ kí 。nhị tịnh Bồ-đề 。 三並涅槃。此三即為次第。要先得記。 tam tịnh Niết-Bàn 。thử tam tức vi/vì/vị thứ đệ 。yếu tiên đắc kí 。 次得菩提果。後得涅槃果。此三關之內。 thứ đắc Bồ-đề quả 。hậu đắc Niết Bàn quả 。thử tam quan chi nội 。 皆先並後釋並也。凡聖一如故不二。如無變異。 giai tiên tịnh hậu thích tịnh dã 。phàm Thánh nhất như cố bất nhị 。như vô biến dị 。 名為不異也。此釋並也。 danh vi bất dị dã 。thử thích tịnh dã 。 若彌勒得阿耨多羅三藐三菩提者一切眾生皆應得所以者何一切眾生即 nhược/nhã Di lặc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả nhất thiết chúng sanh giai ưng đắc sở dĩ giả hà nhất thiết chúng sanh tức 菩提相。此第二就菩提。以設並也。 Bồ-đề tướng 。thử đệ nhị tựu Bồ-đề 。dĩ thiết tịnh dã 。 若彌勒得滅度者一切眾生亦當滅度所以者何諸佛知 nhược/nhã Di lặc đắc diệt độ giả nhất thiết chúng sanh diệc đương diệt độ sở dĩ giả hà chư Phật tri 一切眾生畢竟寂滅則涅槃相不復更滅。 nhất thiết chúng sanh tất cánh tịch diệt tức Niết-Bàn tướng bất phục cánh diệt 。 此第三就涅槃。設並也。 thử đệ tam tựu Niết-Bàn 。thiết tịnh dã 。 是故彌勒無以此法誘諸天子實無發阿耨多羅三藐三菩提心者 thị cố Di lặc vô dĩ thử pháp dụ chư Thiên Tử thật vô phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 亦無退者。此第三結呵。平等之道。實無發心。 diệc vô thoái giả 。thử đệ tam kết ha 。bình đẳng chi đạo 。thật vô phát tâm 。 亦無退者。而以不退行。誘其發心。 diệc vô thoái giả 。nhi dĩ ất thoái hạnh/hành/hàng 。dụ kỳ phát tâm 。 示其受記者。豈不誑哉。 thị kỳ thọ kí giả 。khởi bất cuống tai 。 彌勒當令此諸天子捨於分別菩提之見所以者何菩提者不可以身得不可 Di lặc đương lệnh thử chư Thiên Tử xả ư phân biệt Bồ-đề chi kiến sở dĩ giả hà Bồ-đề giả bất khả dĩ thân đắc bất khả 以心得。第二次破菩提。 dĩ tâm đắc 。đệ nhị thứ phá Bồ-đề 。 菩提以寂滅為相。而諸無礙生死。尊菩提雖同勝求。 Bồ-đề dĩ tịch diệt vi/vì/vị tướng 。nhi chư vô ngại sanh tử 。tôn Bồ-đề tuy đồng thắng cầu 。 更生塵累。宣開以正路。令捨分別。 cánh sanh trần luy 。tuyên khai dĩ chánh lộ 。lệnh xả phân biệt 。 曷為示以道記。增其見乎。菩提。蓋是大覺之真智。 hạt vi/vì/vị thị dĩ đạo kí 。tăng kỳ kiến hồ 。Bồ-đề 。cái thị đại giác chi chân trí 。 超有無之域。出言緣之外。不知何以目之。 siêu hữu vô chi vực 。xuất ngôn duyên chi ngoại 。bất tri hà dĩ mục chi 。 強名菩提。故此菩提。不可身心得也。 cường danh Bồ-đề 。cố thử Bồ-đề 。bất khả thân tâm đắc dã 。 寂滅是菩提滅諸相故。前破其著相。此示其真道。 tịch diệt thị Bồ-đề diệt chư tướng cố 。tiền phá kỳ trước/trứ tướng 。thử thị kỳ chân đạo 。 菩提是能會之智。實相為所契之境。境既無相。 Bồ-đề thị năng hội chi trí 。thật tướng vi/vì/vị sở khế chi cảnh 。cảnh ký vô tướng 。 智便寂滅。故言寂滅是菩提。 trí tiện tịch diệt 。cố ngôn tịch diệt thị Bồ-đề 。 不觀是菩提離諸緣故不行是菩提無憶念故。觀生於緣。 bất quán thị Bồ-đề ly chư duyên cố bất hạnh/hành thị Bồ-đề vô ức niệm cố 。quán sanh ư duyên 。 離緣則無觀。行生於念。無念故無行。 ly duyên tức vô quán 。hạnh/hành/hàng sanh ư niệm 。vô niệm cố vô hạnh/hành/hàng 。 斷是菩提捨諸見故離是菩提離諸妄想故障是菩提障諸 đoạn thị Bồ-đề xả chư kiến cố ly thị Bồ-đề ly chư vọng tưởng cố chướng thị Bồ-đề chướng chư 願故。真道無欲。障諸願求。 nguyện cố 。chân đạo vô dục 。chướng chư nguyện cầu 。 不入是菩提無貪著故。入謂受六塵。 bất nhập thị Bồ-đề vô tham trước/trứ cố 。nhập vị thọ/thụ lục trần 。 順是菩提順於如故住是菩提住法性故至是菩提至實際故不二是菩 thuận thị Bồ-đề thuận ư như cố trụ/trú thị Bồ-đề trụ pháp tánh cố chí thị Bồ-đề chí thật tế cố bất nhị thị bồ 提離意法故等是菩提等虛空故無為是菩 Đề ly ý Pháp cố đẳng thị Bồ-đề đẳng hư không cố vô vi/vì/vị thị bồ 提無生住滅故智是菩提了眾生心行故不 Đề vô sanh trụ diệt cố trí thị Bồ-đề liễu chúng sanh tâm hành cố bất 會是菩提諸入不會故不合是菩提離煩惱習 hội thị Bồ-đề chư nhập bất hội cố bất hợp thị Bồ-đề ly phiền não tập 故諸入內外六入也。內外俱空故諸入不會。 cố chư nhập nội ngoại lục nhập dã 。nội ngoại câu không cố chư nhập bất hội 。 合謂煩惱業和合。煩惱本空。故無所合。 hợp vị phiền não nghiệp hòa hợp 。phiền não bổn không 。cố vô sở hợp 。 故會據現果。合就其因。 cố hội cứ hiện quả 。hợp tựu kỳ nhân 。 無處是菩提無形色故假名是菩提名字空故。外無形色之處。 vô xứ/xử thị Bồ-đề vô hình sắc cố giả danh thị Bồ-đề danh tự không cố 。ngoại vô hình sắc chi xứ/xử 。 內無可名之實也。 nội vô khả danh chi thật dã 。 如化是菩提無取捨故無亂是菩提常自靜故善寂是菩提性清淨故無取是菩 như hóa thị Bồ-đề vô thủ xả cố vô loạn thị Bồ-đề thường tự tĩnh cố thiện tịch thị Bồ-đề tánh thanh tịnh cố vô thủ thị bồ 提離攀緣故無異是菩提諸法等故無比是菩 Đề ly phàn duyên cố vô dị thị Bồ-đề chư Pháp đẳng cố vô bỉ thị bồ 提無可喻故微妙是菩提諸法難知故。 Đề vô khả dụ cố vi diệu thị Bồ-đề chư Pháp nạn/nan tri cố 。 諸法幽遠難測。非有智之所知。菩提無知故。 chư Pháp u viễn nạn/nan trắc 。phi hữu trí chi sở tri 。Bồ-đề vô tri cố 。 無所不知。無知而無不知者。微妙之極也。 vô sở bất tri 。vô tri nhi vô bất tri giả 。vi diệu chi cực dã 。 世尊維摩詰說是法時二百天子得無生法忍。 Thế Tôn Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời nhị bách Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 此第三明眾悟道。彌勒說有。以息塵欲。淨名明空。 thử đệ tam minh chúng ngộ đạo 。Di lặc thuyết hữu 。dĩ tức trần dục 。tịnh danh minh không 。 以除微累。是以諸天。應期悟道。 dĩ trừ vi luy 。thị dĩ chư Thiên 。ưng kỳ ngộ đạo 。 故我不任詣彼問疾。不堪有三。標釋已竟。此第三結也。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。bất kham hữu tam 。tiêu thích dĩ cánh 。thử đệ tam kết dã 。 佛告光嚴童子汝行詣維摩詰問疾。 Phật cáo quang nghiêm Đồng tử nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 光嚴彌勒不同者。彌勒為出家。光嚴即在俗。故次命。 quang nghiêm Di lặc bất đồng giả 。Di lặc vi/vì/vị xuất gia 。quang nghiêm tức tại tục 。cố thứ mạng 。 又彌勒為深行。光嚴是始心。又由受記故。 hựu Di lặc vi/vì/vị thâm hạnh/hành/hàng 。quang nghiêm thị thủy tâm 。hựu do thọ kí cố 。 坐道場故。上呵受記。今斥道場。就文為二。一命。 tọa đạo tràng cố 。thượng ha thọ kí 。kim xích đạo tràng 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。nhất mạng 。 二辭。此初章也。 nhị từ 。thử sơ chương dã 。 光嚴童子白佛言世尊我不堪任詣彼問疾。此第二辭不堪。就文為三。 quang nghiêm Đồng tử bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ nhị từ bất kham 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 謂標釋結。此初標也。 vị tiêu thích kết/kiết 。thử sơ tiêu dã 。 所以者何憶念我昔出毘耶離大城。此第二釋。就文有七句。此初明。 sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích xuất tỳ da ly đại thành 。thử đệ nhị thích 。tựu văn hữu thất cú 。thử sơ minh 。 光嚴出城有二義。一欲益物故。托在出城。 quang nghiêm xuất thành hữu nhị nghĩa 。nhất dục ích vật cố 。thác tại xuất thành 。 二光嚴欲詣佛道場處。 nhị quang nghiêm dục nghệ Phật đạo tràng xứ/xử 。 時維摩詰方入城我即為作禮。城門是人以湊處故。得多明化功。 thời Duy-Ma-Cật phương nhập thành ngã tức vi/vì/vị tác lễ 。thành môn thị nhân dĩ thấu xứ/xử cố 。đắc đa minh hóa công 。 作禮者。跡同鄉黨。現修長幼之禮。又為行深淺故。 tác lễ giả 。tích đồng hương đảng 。hiện tu trường/trưởng ấu chi lễ 。hựu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thâm thiển cố 。 有尊卑之敬。 hữu tôn ti chi kính 。 即問言居士從何處來答我言吾從道場來我問道場者何所是答曰直心是 tức vấn ngôn Cư-sĩ tùng hà xứ/xử lai đáp ngã ngôn ngô tùng đạo tràng lai ngã vấn đạo tràng giả hà sở thị đáp viết trực tâm thị 道場無虛假故。所言道者。 đạo tràng vô hư giả cố 。sở ngôn đạo giả 。 謂無上正遍知佛果道也。所言場者。凡有二義。 vị vô thượng Chánh-biến-Tri Phật quả đạo dã 。sở ngôn trường giả 。phàm hữu nhị nghĩa 。 一者即指佛果眾德之為場。故此經文。以佛地眾德用為場。 nhất giả tức chỉ Phật quả chúng đức chi vi/vì/vị trường 。cố thử Kinh văn 。dĩ Phật địa chúng đức dụng vi/vì/vị trường 。 二者既用果為道。以因為場。因能感果。 nhị giả ký dụng quả vi/vì/vị đạo 。dĩ nhân vi/vì/vị trường 。nhân năng cảm quả 。 如起道之處。名為道場。故萬善之因。 như khởi đạo chi xứ/xử 。danh vi đạo tràng 。cố vạn thiện chi nhân 。 是通覺之所由。菩提之根本。修心之用地。 thị thông giác chi sở do 。Bồ-đề chi căn bản 。tu tâm chi dụng địa 。 弘道之淨場。但因有二種。一者六度萬行。 hoằng đạo chi tịnh trường 。đãn nhân hữu nhị chủng 。nhất giả lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。 二者四諦等境。皆能生道。故名道場。此之境行。 nhị giả Tứ đế đẳng cảnh 。giai năng sanh đạo 。cố danh đạo tràng 。thử chi cảnh hạnh/hành/hàng 。 為真道場也。菩提樹下。起道之處。名為道場。 vi/vì/vị chân đạo tràng dã 。Bồ-đề thụ hạ 。khởi đạo chi xứ/xử 。danh vi đạo tràng 。 謂應迹道場也。又由本垂迹。能起跡。本為道場之。 vị ưng tích đạo tràng dã 。hựu do bổn thùy tích 。năng khởi tích 。bổn vi/vì/vị đạo tràng chi 。 直心者。謂內心真直。外無虛假。 trực tâm giả 。vị nội tâm chân trực 。ngoại vô hư giả 。 斯乃基萬行之本。坦進道之場也。 tư nãi cơ vạn hạnh/hành/hàng chi bổn 。thản tiến đạo chi trường dã 。 發行是道場能辨事故深心是道場增益功德故。心既真直。 phát hạnh/hành/hàng thị đạo tràng năng biện sự cố thâm tâm thị đạo tràng tăng ích công đức cố 。tâm ký chân trực 。 則能發起修行。既發起修行。則事無不辨。 tức năng phát khởi tu hành 。ký phát khởi tu hành 。tức sự vô bất biện 。 既能發行。則樹心彌深。樹心彌樹。則功德轉增。 ký năng phát hạnh/hành/hàng 。tức thụ/thọ tâm di thâm 。thụ/thọ tâm di thụ/thọ 。tức công đức chuyển tăng 。 菩提心是道場無錯謬故。直心入行轉深。 Bồ-đề tâm thị đạo tràng vô thác/thố mậu cố 。trực tâm nhập hạnh/hành/hàng chuyển thâm 。 則變為菩提心也。此心真正故。所見不謬。 tức biến vi/vì/vị Bồ-đề tâm dã 。thử tâm chân chánh cố 。sở kiến bất mậu 。 凡弘道者。要始此四心。四心既生。 phàm hoằng đạo giả 。yếu thủy thử tứ tâm 。tứ tâm ký sanh 。 則六度眾行無不成也。 tức lục độ chúng hạnh/hành/hàng vô bất thành dã 。 布施是道場不望報故持戒是道場得願具故忍辱是道場於諸眾生心無閡故精進 bố thí thị đạo tràng bất vọng báo cố trì giới thị đạo tràng đắc nguyện cụ cố nhẫn nhục thị đạo tràng ư chư chúng sanh tâm vô ngại cố tinh tấn 是道場不懈退故禪定是道場心調柔故智慧 thị đạo tràng bất giải thoái cố Thiền định thị đạo tràng tâm điều nhu cố trí tuệ 是道場現見諸法故。此無所得六度。 thị đạo tràng hiện kiến chư Pháp cố 。thử vô sở đắc lục độ 。 並能生道。故名道場。 tịnh năng sanh đạo 。cố danh đạo tràng 。 慈是道場等眾生故悲是道場忍疲苦故喜是道場悅樂法故捨是故悲是 từ thị đạo tràng đẳng chúng sanh cố bi thị đạo tràng nhẫn bì khổ cố hỉ thị đạo tràng duyệt lạc/nhạc Pháp cố xả thị cố bi thị 道場忍道場憎愛斷故。前明無得六度。 đạo tràng nhẫn đạo tràng tăng ái đoạn cố 。tiền minh vô đắc lục độ 。 此辨無緣四等。慈心者。欲與眾生樂也。慈雖假想。 thử biện vô duyên tứ đẳng 。từ tâm giả 。dục dữ chúng sanh lạc/nhạc dã 。từ tuy giả tưởng 。 與眾生樂。從慈起累見其受苦。其心悲惻。 dữ chúng sanh lạc/nhạc 。tùng từ khởi luy kiến kỳ thọ khổ 。kỳ tâm bi trắc 。 則入悲心。觀其得樂。心生歡喜。故名為喜。 tức nhập bi tâm 。quán kỳ đắc lạc/nhạc 。tâm sanh hoan hỉ 。cố danh vi hỉ 。 仁慈生愛。愛生著。著生累。悲生憂。憂生惱。 nhân từ sanh ái 。ái sanh trước/trứ 。trước/trứ sanh luy 。bi sanh ưu 。ưu sanh não 。 惱生憎。慈悲雖善。而累想以之生故兩。 não sanh tăng 。từ bi tuy thiện 。nhi luy tưởng dĩ chi sanh cố lượng (lưỡng) 。 捨一平等。謂之捨行也。 xả nhất bình đẳng 。vị chi xả hạnh/hành/hàng dã 。 神通是道場成就六通故解脫是道場能背捨故方便是道場教化眾生 thần thông thị đạo tràng thành tựu lục thông cố giải thoát thị đạo tràng năng bối xả cố phương tiện thị đạo tràng giáo hóa chúng sanh 故四攝是道場攝眾生故。什公云。一惠施。 cố tứ nhiếp thị đạo tràng nhiếp chúng sanh cố 。thập công vân 。nhất huệ thí 。 惠有二種。施下人以財。施上人以法。 huệ hữu nhị chủng 。thí hạ nhân dĩ tài 。thí thượng nhân dĩ pháp 。 二愛語。愛語復有二種。於下人。則以煖語將悅。 nhị ái ngữ 。ái ngữ phục hữu nhị chủng 。ư hạ nhân 。tức dĩ noãn ngữ tướng duyệt 。 於上人。則以法語慰喻。皆以愛心。作愛語也。 ư thượng nhân 。tức dĩ pháp ngữ úy dụ 。giai dĩ ái tâm 。tác ái ngữ dã 。 三利行。利行亦有二種。下人則為設方便。 tam lợi hạnh/hành/hàng 。lợi hạnh/hành/hàng diệc hữu nhị chủng 。hạ nhân tức vi/vì/vị thiết phương tiện 。 令得俗利。上人則為作方便。令得法利。四同事。 lệnh đắc tục lợi 。thượng nhân tức vi/vì/vị tác phương tiện 。lệnh đắc pháp lợi 。tứ đồng sự 。 同事亦有二種。同要人。則訓以善法。 đồng sự diệc hữu nhị chủng 。đồng yếu nhân 。tức huấn dĩ thiện Pháp 。 同善人。則令增善根。隨類而入。事與彼同。 đồng thiện nhân 。tức lệnh tăng thiện căn 。tùy loại nhi nhập 。sự dữ bỉ đồng 。 故名同事也。多聞是道場如聞行故。聞而不能行。 cố danh đồng sự dã 。đa văn thị đạo tràng như văn hạnh/hành/hàng cố 。văn nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。 則與禽獸同聽也。伏心是道場正觀諸法故。 tức dữ cầm thú đồng thính dã 。phục tâm thị đạo tràng chánh quán chư Pháp cố 。 心之性也。強剛則觀邪。調伏則觀正也。 tâm chi tánh dã 。cường cương tức quán tà 。điều phục tức quán chánh dã 。 三十七品是道場捨有為法故。三十七品。 tam thập thất phẩm thị đạo tràng xả hữu vi Pháp cố 。tam thập thất phẩm 。 為趣涅槃。是無為之因也。諦是道場不誑世間故。 vi/vì/vị thú Niết-Bàn 。thị vô vi/vì/vị chi nhân dã 。đế thị đạo tràng bất cuống thế gian cố 。 小乘中說四諦。大乘中說一諦。今言諦。 Tiểu thừa trung thuyết Tứ đế 。Đại-Thừa trung thuyết nhất đế 。kim ngôn đế 。 是則一諦。一諦實相也。俗法虛妄。謂言有而便無。 thị tắc nhất đế 。nhất đế thật tướng dã 。tục Pháp hư vọng 。vị ngôn hữu nhi tiện vô 。 謂言無而便有。是誑人也。見餘諦謂言。 vị ngôn vô nhi tiện hữu 。thị cuống nhân dã 。kiến dư đế vị ngôn 。 必除我惑。而不免妄想。亦是誑也。今一諦。無此眾過。 tất trừ ngã hoặc 。nhi bất miễn vọng tưởng 。diệc thị cuống dã 。kim nhất đế 。vô thử chúng quá/qua 。 故不誑人也。從一諦乃至諸法無我。 cố bất cuống nhân dã 。tùng nhất đế nãi chí chư pháp vô ngã 。 是諸法實相也。即一諦中。異句異味。由此一諦故。 thị chư pháp thật tướng dã 。tức nhất đế trung 。dị cú dị vị 。do thử nhất đế cố 。 佛道得成。一諦即是佛因。故名道場也。 Phật đạo đắc thành 。nhất đế tức thị Phật nhân 。cố danh đạo tràng dã 。 緣起是道場無明乃至老死皆無盡故。十二緣起。 duyên khởi thị đạo tràng vô minh nãi chí lão tử giai vô tận cố 。thập nhị duyên khởi 。 因緣相生。無窮盡也。悟其所由。則智心自明。 nhân duyên tướng sanh 。vô cùng tận dã 。ngộ kỳ sở do 。tức trí tâm tự minh 。 智心既明則道心自成然則道之成也乃以緣 trí tâm ký minh tức đạo tâm tự thành nhiên tức đạo chi thành dã nãi dĩ duyên 起為地故即以為道場也。 khởi vi/vì/vị địa cố tức dĩ vi/vì/vị đạo tràng dã 。 諸煩惱是道場知如實故眾生是道場知無我故一切法是道場 chư phiền não thị đạo tràng tri như thật cố chúng sanh thị đạo tràng tri vô ngã cố nhất thiết pháp thị đạo tràng 知諸法空故。煩惱之實性。眾生之無我。 tri chư pháp không cố 。phiền não chi thật tánh 。chúng sanh chi vô ngã 。 諸法之空義。皆道之所由生也。 chư Pháp chi không nghĩa 。giai đạo chi sở do sanh dã 。 降魔是道場不傾動故三界是道場無所趣故師子吼是道場 hàng ma thị đạo tràng bất khuynh động cố tam giới thị đạo tràng vô sở thú cố sư tử hống thị đạo tràng 無所畏故力無所畏不共法是道場無諸過故 vô sở úy cố lực vô sở úy bất cộng pháp thị đạo tràng vô chư quá/qua cố 三明是道場無餘礙故。降魔兵而不為所動。 tam minh thị đạo tràng vô dư ngại cố 。hàng ma binh nhi bất vi/vì/vị sở động 。 遊三界而不隨其趣。演無畏法音。而無難。 du tam giới nhi bất tùy kỳ thú 。diễn vô úy pháp âm 。nhi vô nan 。 其佛三十二業。而無一闕。三明通達。 kỳ Phật tam thập nhị nghiệp 。nhi vô nhất khuyết 。tam minh thông đạt 。 而無礙。斯皆大道之所由生也。 nhi vô ngại 。tư giai đại đạo chi sở do sanh dã 。 一念知一切法是道場成就一切智故。二乘法。 nhất niệm tri nhất thiết pháp thị đạo tràng thành tựu nhất thiết trí cố 。nhị thừa Pháp 。 以三十四心成道。大乘中。唯以一念。則確然大悟。 dĩ tam thập tứ tâm thành đạo 。Đại-Thừa trung 。duy dĩ nhất niệm 。tức xác nhiên đại ngộ 。 具一切智也。夫有心則有封。有封則有疆。封疆既形。 cụ nhất thiết trí dã 。phu hữu tâm tức hữu phong 。hữu phong tức hữu cương 。phong cương ký hình 。 則其智有崖。其智有崖。則所照不普。 tức kỳ trí hữu nhai 。kỳ trí hữu nhai 。tức sở chiếu bất phổ 。 至人無心。無心則無封。無封則無疆。封疆既無形。 chí nhân vô tâm 。vô tâm tức vô phong 。vô phong tức vô cương 。phong cương ký vô hình 。 則其智無崖。其智無崖。則所照無際。 tức kỳ trí vô nhai 。kỳ trí vô nhai 。tức sở chiếu vô tế 。 故能以一念。一時畢知一切法也。一切智。 cố năng dĩ nhất niệm 。nhất thời tất tri nhất thiết pháp dã 。nhất thiết trí 。 雖因行標。蓋亦萬行之一耳。會萬行之所成者。 tuy nhân hành tiêu 。cái diệc vạn hạnh/hành/hàng chi nhất nhĩ 。hội vạn hạnh/hành/hàng chi sở thành giả 。 其唯無上道乎。故前所列眾法。皆為場也。 kỳ duy vô thượng đạo hồ 。cố tiền sở liệt chúng Pháp 。giai vi/vì/vị trường dã 。 如是善男子菩薩若能應諸波羅蜜教化眾生所有 như thị Thiện nam tử Bồ Tát nhược/nhã năng ưng chư Ba-la-mật giáo hóa chúng sanh sở hữu 所作舉足下足當知皆從道場來住於佛法 sở tác cử túc hạ túc đương tri giai tùng đạo tràng lai trụ/trú ư Phật Pháp 矣。若能應上諸度。以化天下者。 hĩ 。nhược/nhã năng ưng thượng chư độ 。dĩ hóa thiên hạ giả 。 其人行則遊道場。止則住佛法。 kỳ nhân hạnh/hành/hàng tức du đạo tràng 。chỉ tức trụ/trú Phật Pháp 。 說是法時五百天人皆發阿耨菩提心。此第七時眾得益也。 thuyết thị pháp thời ngũ bách Thiên Nhân giai phát A nậu Bồ-đề tâm 。thử đệ thất thời chúng đắc ích dã 。 故我不任詣彼問疾。此第三結也。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ tam kết dã 。 佛告持世菩薩汝行詣維摩詰問疾。命四菩薩為二雙。彌勒。持世。 Phật cáo trì thế Bồ Tát nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。mạng tứ Bồ-tát vi/vì/vị nhị song 。Di lặc 。trì thế 。 出家大士也。光嚴。善德。在家菩薩也。 xuất gia đại sĩ dã 。quang nghiêm 。thiện đức 。tại gia Bồ-tát dã 。 就義而論者。通是萬行。三義論之。生道能。 tựu nghĩa nhi luận giả 。thông thị vạn hạnh/hành/hàng 。tam nghĩa luận chi 。sanh đạo năng 。 名為道場。怡神之義。稱為法樂。濟物之功。名為法施。 danh vi đạo tràng 。di Thần chi nghĩa 。xưng vi/vì/vị Pháp lạc/nhạc 。tế vật chi công 。danh vi pháp thí 。 此章亦二。前命。次辭。 thử chương diệc nhị 。tiền mạng 。thứ từ 。 持世白佛言世尊我不堪任詣彼問疾。此第二辭不堪。就文為三。 trì thế bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ nhị từ bất kham 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 謂標釋結。此初標也。 vị tiêu thích kết/kiết 。thử sơ tiêu dã 。 所以者何憶念我昔住於靜室時魔波旬從萬二千天女狀如帝釋鼓樂 sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích trụ/trú ư tĩnh thất thời Ma ba tuần tùng vạn nhị thiên Thiên nữ trạng như Đế Thích cổ nhạc 絃歌來詣我所與其眷屬稽首我足合掌恭敬 huyền Ca lai nghệ ngã sở dữ kỳ quyến thuộc khể thủ ngã túc hợp chưởng cung kính 於一面立我意謂是帝釋而語之言善來憍 ư nhất diện lập ngã ý vị thị Đế Thích nhi ngữ chi ngôn thiện lai kiêu/kiều 釋迦雖福應有不當自恣當觀五欲無常以 Thích Ca tuy phước ưng hữu bất đương Tự Tứ đương quán ngũ dục vô thường dĩ 求善本於身命財而修堅法。此第二釋不堪。 cầu thiện bản ư thân mạng tài nhi tu kiên Pháp 。thử đệ nhị thích bất kham 。 又開為三。一被呵之由。二能呵之旨。 hựu khai vi/vì/vị tam 。nhất bị ha chi do 。nhị năng ha chi chỉ 。 三稱歎淨名。此初文也。外國名波旬。此翻為殺者。 tam xưng thán tịnh danh 。thử sơ văn dã 。ngoại quốc danh Ba-tuần 。thử phiên vi/vì/vị sát giả 。 謂常欲斷他慧命故也。亦名為惡中惡。 vị thường dục đoạn tha tuệ mạng cố dã 。diệc danh vi ác trung ác 。 惡有三種。一曰惡。二曰大惡。三曰惡中惡。 ác hữu tam chủng 。nhất viết ác 。nhị viết Đại ác 。tam viết ác trung ác 。 若以惡加已。還以惡報。是名為惡。若人不殺己。 nhược/nhã dĩ ác gia dĩ 。hoàn dĩ ác báo 。thị danh vi/vì/vị ác 。nhược/nhã nhân bất sát kỷ 。 無故加害。是名大惡。若人來供養恭敬。不念報恩。 vô cố gia hại 。thị danh Đại ác 。nhược/nhã nhân lai cúng dường cung kính 。bất niệm báo ân 。 而反害之。是名惡中惡。惡中惡。魔王最甚也。 nhi phản hại chi 。thị danh ác trung ác 。ác trung ác 。Ma Vương tối thậm dã 。 諸佛常欲令眾生安穩。而反壞亂。故言甚也。 chư Phật thường dục lệnh chúng sanh an ổn 。nhi phản hoại loạn 。cố ngôn thậm dã 。 諸外道詔波旬。為欲界生。亦名花箭。 chư ngoại đạo chiếu Ba-tuần 。vi/vì/vị dục giới sanh 。diệc danh hoa tiến 。 帝釋是佛弟子。知其不疑。故化常釋形來也。 Đế Thích thị Phật đệ tử 。tri kỳ bất nghi 。cố hóa thường thích hình lai dã 。 持世不作意觀他意。故不見也。又解。 trì thế bất tác ý quán tha ý 。cố bất kiến dã 。hựu giải 。 持世是定身菩薩。入定觀則知。不入定觀則不知。 trì thế thị định thân Bồ Tát 。nhập định quán tức tri 。bất nhập định quán tức bất tri 。 憍尸迦者。過去時姓也。三堅法。謂身命財也。 Kiêu-thi-ca giả 。quá khứ thời tính dã 。tam kiên Pháp 。vị thân mạng tài dã 。 身既無常。便應運使為善。命既危脆。 thân ký vô thường 。tiện ưng vận sử vi/vì/vị thiện 。mạng ký nguy thúy 。 便應盡以行道。財有五家。便應用為施與。 tiện ưng tận dĩ hành đạo 。tài hữu ngũ gia 。tiện ưng dụng vi/vì/vị thí dữ 。 此等皆無常所不能壞。謂之堅法。 thử đẳng giai vô thường sở bất năng hoại 。vị chi kiên pháp 。 即語我言正士受是萬二千天女可備掃灑。因其說法故。 tức ngữ ngã ngôn chánh sĩ thọ/thụ thị vạn nhị thiên Thiên nữ khả bị tảo sái 。nhân kỳ thuyết Pháp cố 。 可詭以從善。實欲以女亂之。 khả quỷ dĩ tùng thiện 。thật dục dĩ nữ loạn chi 。 我言憍尸迦無以此非法之物要我佛門釋子此非我宜。 ngã ngôn Kiêu-thi-ca vô dĩ thử phi pháp chi vật yếu ngã Phật môn Thích tử thử phi ngã nghi 。 向教其行施。彼既從之。理應為受。然非所宜。 hướng giáo kỳ hạnh/hành/hàng thí 。bỉ ký tùng chi 。lý ưng vi/vì/vị thọ/thụ 。nhiên phi sở nghi 。 夫施者之懷。唯欲人取。故言勿向語其施。 phu thí giả chi hoài 。duy dục nhân thủ 。cố ngôn vật hướng ngữ kỳ thí 。 要我使受也。言沙門釋子者。明己理所不應。 yếu ngã sử thọ/thụ dã 。ngôn Sa Môn Thích tử giả 。minh kỷ lý sở bất ưng 。 非苟逆人善也。 phi cẩu nghịch nhân thiện dã 。 所言未訖維摩詰來謂我言非帝釋也是為魔來嬈固汝耳即語魔言是諸女等可以 sở ngôn vị cật Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn phi Đế Thích dã thị vi/vì/vị ma lai nhiêu cố nhữ nhĩ tức ngữ ma ngôn thị chư nữ đẳng khả dĩ 與我如我應受。此第二明能呵之旨。 dữ ngã như ngã ưng thọ/thụ 。thử đệ nhị minh năng ha chi chỉ 。 文有二意。一明是魔非釋。以呵持世不識魔之邪偽。 văn hữu nhị ý 。nhất minh thị ma phi thích 。dĩ ha trì thế bất thức ma chi tà ngụy 。 二納受諸女。顯持世不能生女之善。 nhị nạp thọ chư nữ 。hiển trì thế bất năng sanh nữ chi thiện 。 此初文也。如我應受者。我為白衣。應受女施。又施。 thử sơ văn dã 。như ngã ưng thọ/thụ giả 。ngã vi ạch y 。ưng thọ/thụ nữ thí 。hựu thí 。 本除慳利物。不應擇主。既能行之。便應與我。 bổn trừ xan lợi vật 。bất ưng trạch chủ 。ký năng hạnh/hành/hàng chi 。tiện ưng dữ ngã 。 我是受此物者。 ngã thị thọ/thụ thử vật giả 。 魔即驚懼念維摩詰將無惱我欲隱形去而不能隱盡其神力亦不得去即 ma tức Kinh cụ niệm Duy-Ma-Cật tướng vô não ngã dục ẩn hình khứ nhi bất năng ẩn tận kỳ thần lực diệc bất đắc khứ tức 聞空中聲曰波旬以女與之乃可得去魔以畏 văn không trung thanh viết Ba-tuần dĩ nữ dữ chi nãi khả đắc khứ ma dĩ úy 故俛仰而與。魔盡力不能去。則顯邪力之劣。 cố phủ ngưỡng nhi dữ 。ma tận lực bất năng khứ 。tức hiển tà lực chi liệt 。 道力之勝。以量其輕重。施女有勝不去。 đạo lực chi thắng 。dĩ lượng kỳ khinh trọng 。thí nữ hữu thắng bất khứ 。 故以女與淨名。 cố dĩ nữ dữ tịnh danh 。 爾時維摩詰語諸女言魔以汝等與我。示三從之禮。屬魔。則受魔教。 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ chư nữ ngôn ma dĩ nhữ đẳng dữ ngã 。thị tam tòng chi lễ 。chúc ma 。tức thọ/thụ ma giáo 。 屬菩薩。則從道化。故受而誨之。 chúc Bồ Tát 。tức tùng đạo hóa 。cố thọ/thụ nhi hối chi 。 今汝皆當發阿耨菩提心即隨所應而說法令發意。教菩薩法。 kim nhữ giai đương phát A nậu Bồ-đề tâm tức tùy sở ưng nhi thuyết Pháp lệnh phát ý 。giáo Bồ Tát Pháp 。 薩法有三。一令發菩提心。二教修菩薩行。 tát pháp hữu tam 。nhất lệnh phát Bồ-đề tâm 。nhị giáo tu Bồ Tát hạnh 。 三令得佛道。今將示菩薩行。故前令發心。 tam lệnh đắc Phật đạo 。kim tướng thị Bồ Tát hạnh 。cố tiền lệnh phát tâm 。 復言汝等已發道意有法樂可以自娛不應復樂 phục ngôn nhữ đẳng dĩ phát đạo ý hữu pháp lạc/nhạc khả dĩ tự ngu bất ưng phục lạc/nhạc 五欲樂也。此正為說菩薩行。所以明法樂者。 ngũ dục lạc/nhạc dã 。thử chánh vi/vì/vị thuyết Bồ Tát hạnh 。sở dĩ minh pháp lạc/nhạc giả 。 凡有二義。一者諸女。雖發道心。既始入佛法。 phàm hữu nhị nghĩa 。nhất giả chư nữ 。tuy phát đạo tâm 。ký thủy nhập Phật Pháp 。 未能深樂。若值五欲。還念舊樂。故為說法。 vị năng thâm lạc/nhạc 。nhược/nhã trị ngũ dục 。hoàn niệm cựu lạc/nhạc 。cố vi/vì/vị thuyết Pháp 。 以法樂代五欲樂也。二者女人之性。唯樂是從。 dĩ pháp lạc/nhạc đại ngũ dục lạc/nhạc dã 。nhị giả nữ nhân chi tánh 。duy lạc/nhạc thị tùng 。 如魚之依水。故為說法樂。既得法樂。 như ngư chi y thủy 。cố vi/vì/vị thuyết Pháp lạc/nhạc 。ký đắc pháp lạc/nhạc 。 則深見五欲之過。不生貪染。 tức thâm kiến ngũ dục chi quá/qua 。bất sanh tham nhiễm 。 天女即問何謂法樂答曰樂常信佛樂欲聽法樂供養眾樂離五欲。 Thiên nữ tức vấn hà vị Pháp lạc/nhạc đáp viết lạc/nhạc thường tín Phật lạc/nhạc dục thính pháp lạc/nhạc cúng dường chúng lạc/nhạc ly ngũ dục 。 此之四句。則明四信。言四信者。佛為良醫。 thử chi tứ cú 。tức minh tứ tín 。ngôn tứ tín giả 。Phật vi/vì/vị lương y 。 法為妙藥。僧看病人。戒為禁忌。具此四事。 Pháp vi/vì/vị diệu dược 。tăng khán bệnh nhân 。giới vi/vì/vị cấm kị 。cụ thử tứ sự 。 則煩惱病愈。所以初明四信者。 tức phiền não bệnh dũ 。sở dĩ sơ minh tứ tín giả 。 魔天以不信正為本。既迴邪入正。故前明信也。樂離五欲。 Ma Thiên dĩ ất tín chánh vi/vì/vị bổn 。ký hồi tà nhập chánh 。cố tiền minh tín dã 。lạc/nhạc ly ngũ dục 。 則是信戒。以愛欲多。毀戒故也。 tức thị tín giới 。dĩ ái dục đa 。hủy giới cố dã 。 樂觀五陰如怨賊樂觀四大如毒蛇樂觀內入如空聚。 lạc/nhạc quán ngũ uẩn như oán tặc lạc/nhạc quán tứ đại như độc xà lạc/nhạc quán nội nhập như không tụ 。 以諸天女深著愛欲。翫彼妙身。雖發心生信。 dĩ chư Thiên nữ thâm trước/trứ ái dục 。ngoạn bỉ diệu thân 。tuy phát tâm sanh tín 。 而滯情難遣。故呵其陰界。使生厭心。樂隨護道意。 nhi trệ Tình nạn/nan khiển 。cố ha kỳ uẩn giới 。sử sanh yếm tâm 。lạc/nhạc tùy hộ đạo ý 。 前明誡門。今辨勸教。將護道意。 tiền minh giới môn 。kim biện khuyến giáo 。tướng hộ đạo ý 。 令不墮三界及樂二乘也。 lệnh bất đọa tam giới cập lạc/nhạc nhị thừa dã 。 樂饒益眾生樂敬養師樂廣行施樂堅持戒樂忍辱柔和樂懃集善根樂禪定不 lạc/nhạc nhiêu ích chúng sanh lạc/nhạc kính dưỡng sư lạc/nhạc quảng hạnh/hành/hàng thí lạc/nhạc kiên trì giới lạc/nhạc nhẫn nhục nhu hòa lạc/nhạc cần tập thiện căn lạc/nhạc Thiền định bất 亂樂離垢明慧樂廣菩提心。上將護道意。 loạn lạc/nhạc ly cấu minh tuệ lạc/nhạc quảng Bồ-đề tâm 。thượng tướng hộ đạo ý 。 謂自發心。今令他發心。故云廣也。 vị tự phát tâm 。kim lệnh tha phát tâm 。cố vân quảng dã 。 樂降伏眾魔樂斷煩惱樂淨佛國土樂成就相好故修諸功 lạc/nhạc hàng phục chúng ma lạc/nhạc đoạn phiền não lạc/nhạc tịnh Phật quốc độ lạc/nhạc thành tựu tướng hảo cố tu chư công 德樂嚴道場。道場如釋迦文佛。菩提樹下。 đức lạc/nhạc nghiêm đạo tràng 。đạo tràng như Thích Ca văn Phật 。Bồ-đề thụ hạ 。 初成道處。三千二百里。金剛地為場。 sơ thành đạo xứ/xử 。tam thiên nhị bách lý 。Kim cương địa vi/vì/vị trường 。 諸佛各隨國土之大小。而取場地之廣狹。無定數也。 chư Phật các tùy quốc độ chi đại tiểu 。nhi thủ trường địa chi quảng hiệp 。vô định số dã 。 樂聞深法不畏樂三脫門不樂非時。三脫。 lạc/nhạc văn thâm pháp bất úy lạc/nhạc tam thoát môn bất lạc/nhạc phi thời 。tam thoát 。 空無相無作也。縛以之而解。謂之脫。三乘所由。 không vô tướng vô tác dã 。phược dĩ chi nhi giải 。vị chi thoát 。tam thừa sở do 。 謂之門。二乘。入三脫門。不盡其極。而中路取證。 vị chi môn 。nhị thừa 。nhập tam thoát môn 。bất tận kỳ cực 。nhi trung lộ thủ chứng 。 謂之非時。此大士之所不樂也。 vị chi phi thời 。thử đại sĩ chi sở bất lạc/nhạc dã 。 樂近同學樂於非同樂中心無罣礙樂將護惡知識樂親 lạc/nhạc cận đồng học lạc/nhạc ư phi đồng lạc/nhạc trung tâm vô quái ngại lạc/nhạc tướng hộ ác tri thức lạc/nhạc thân 近善知識樂心喜清淨樂修無量道品之法是 cận thiện tri thức lạc/nhạc tâm hỉ thanh tịnh lạc/nhạc tu vô lượng đạo phẩm chi Pháp thị 名菩薩法樂。初標法樂。次問答釋之。 danh Bồ Tát Pháp lạc/nhạc 。sơ tiêu Pháp lạc/nhạc 。thứ vấn đáp thích chi 。 今總結也。於是波旬告諸女言我欲與汝俱還天宮。 kim tổng kết dã 。ư thị Ba-tuần cáo chư nữ ngôn ngã dục dữ nhữ câu hoàn Thiên cung 。 先聞空聲。畏而言與。非其真心。故欲俱還。 tiên văn không thanh 。úy nhi ngôn dữ 。phi kỳ chân tâm 。cố dục câu hoàn 。 恐其不去。復以天宮誘之。天魔是權。 khủng kỳ bất khứ 。phục dĩ Thiên cung dụ chi 。thiên ma thị quyền 。 前欲令淨名化之。故將其來。今欲使其傳化。 tiền dục lệnh tịnh danh hóa chi 。cố tướng kỳ lai 。kim dục sử kỳ truyền hóa 。 所以要其去也。 sở dĩ yếu kỳ khứ dã 。 諸女言以我等與此居士有法樂我等甚樂不復樂於五欲樂也。已屬人矣。 chư nữ ngôn dĩ ngã đẳng dữ thử Cư-sĩ hữu pháp lạc/nhạc ngã đẳng thậm lạc/nhạc bất phục lạc/nhạc ư ngũ dục lạc/nhạc dã 。dĩ chúc nhân hĩ 。 兼有法樂。何由而反。 kiêm hữu pháp lạc/nhạc 。hà do nhi phản 。 魔言居士可捨此女一切所有施於彼者是為菩薩維摩詰言我已捨矣汝便 ma ngôn Cư-sĩ khả xả thử nữ nhất thiết sở hữu thí ư bỉ giả thị vi/vì/vị Bồ Tát Duy-Ma-Cật ngôn ngã dĩ xả hĩ nhữ tiện 將去令一切眾生得法願具足。 tướng khứ lệnh nhất thiết chúng sanh đắc pháp nguyện cụ túc 。 魔知淨名心無染著。本為化之。今化之既說。故從索也。 ma tri tịnh danh tâm vô nhiễm trước/trứ 。bổn vi/vì/vị hóa chi 。kim hóa chi ký thuyết 。cố tùng tác/sách dã 。 淨名所以施女者。前欲化之故取女。 tịnh danh sở dĩ thí nữ giả 。tiền dục hóa chi cố thủ nữ 。 若是他人。化不從也。今欲令諸女於天宮傳化。 nhược/nhã thị tha nhân 。hóa bất tùng dã 。kim dục lệnh chư nữ ư Thiên cung truyền hóa 。 故施女。又前示福田故取之。今為施主則捨。 cố thí nữ 。hựu tiền thị phước điền cố thủ chi 。kim vi/vì/vị thí chủ tức xả 。 又前矣示威力。後以恩被。又前取女令修行。 hựu tiền hĩ thị uy lực 。hậu dĩ ân bị 。hựu tiền thủ nữ lệnh tu hành 。 後施女而起願也。居士以女還魔。則魔願具足。 hậu thí nữ nhi khởi nguyện dã 。Cư-sĩ dĩ nữ hoàn ma 。tức ma nguyện cụ túc 。 故因發願。令眾生得法願具足。 cố nhân phát nguyện 。lệnh chúng sanh đắc pháp nguyện cụ túc 。 此是維摩願也。於是諸女問維摩詰我等云何止於魔宮。 thử thị Duy ma nguyện dã 。ư thị chư nữ vấn Duy-Ma-Cật ngã đẳng vân hà chỉ ư ma cung 。 昔在魔宮。以五欲為樂。今在菩薩。 tích tại ma cung 。dĩ ngũ dục vi/vì/vị lạc/nhạc 。kim tại Bồ Tát 。 以法樂為樂。復還魔宮。修何業耶。 dĩ pháp lạc/nhạc vi/vì/vị lạc/nhạc 。phục hoàn ma cung 。tu hà nghiệp da 。 維摩詰言諸姊有法門名無盡燈汝等當學。將遠流大法之明。 Duy-Ma-Cật ngôn chư tỉ hữu Pháp môn danh vô tận đăng nhữ đẳng đương học 。tướng viễn lưu đại pháp chi minh 。 以照魔宮癡冥之室。故說此門也。 dĩ chiếu ma cung si minh chi thất 。cố thuyết thử môn dã 。 無盡燈者譬如一燈燃百千燈。冥者皆明。明終不盡。 vô tận đăng giả thí như nhất đăng nhiên bách thiên đăng 。minh giả giai minh 。minh chung bất tận 。 如是諸姊夫一菩薩開道百千眾生。 như thị chư tỉ phu nhất Bồ Tát khai đạo bách thiên chúng sanh 。 令發阿耨多羅三藐三菩提心。於其道意亦不滅盡。 lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ư kỳ đạo ý diệc bất diệt tận 。 隨所說法而自增益一切善法。是名無盡燈也。 tùy sở thuyết pháp nhi tự tăng ích nhất thiết thiện pháp 。thị danh vô tận đăng dã 。 汝等雖住魔宮。 nhữ đẳng tuy trụ/trú ma cung 。 以是無盡燈令無數天女發阿耨多羅三藐三菩提心者。為報佛恩。 dĩ thị vô tận đăng lệnh vô số Thiên nữ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。vi/vì/vị báo Phật ân 。 亦大饒益一切眾生。爾時天女頭面禮維摩詰足。 diệc Đại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。nhĩ thời Thiên nữ đầu diện lễ Duy-Ma-Cật túc 。 隨魔還宮忽然不現。訖此文。是能呵之旨也。 tùy ma hoàn cung hốt nhiên bất hiện 。cật thử văn 。thị năng ha chi chỉ dã 。 世尊維摩詰有如是自在神力智慧辨才。此歎淨名也。 Thế Tôn Duy-Ma-Cật hữu như thị tự tại thần lực trí tuệ biện tài 。thử thán tịnh danh dã 。 故我不任詣彼問疾。此是三結也。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử thị tam kết dã 。 佛告長者子善得汝行詣維摩詰問疾。此章亦二。一命。 Phật cáo Trưởng-giả tử thiện đắc nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。thử chương diệc nhị 。nhất mạng 。 二辭不堪。此初文也。 nhị từ bất kham 。thử sơ văn dã 。 善得白佛言世尊我不堪任詣彼問疾。此第二辭不堪。就文為三。 thiện đắc bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ nhị từ bất kham 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 謂標釋結。此初標也。 vị tiêu thích kết/kiết 。thử sơ tiêu dã 。 所以者何憶念我昔自於父舍設大施會供養一切沙門婆羅門及諸外道貧 sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích tự ư phụ xá thiết đại thí hội cúng dường nhất thiết sa môn Bà la môn cập chư ngoại đạo bần 窮下賤孤獨乞人期滿七日。此第二釋不堪。 cùng hạ tiện cô độc khất nhân kỳ mãn thất nhật 。thử đệ nhị thích bất kham 。 就文為三。一被呵之由。二能呵之旨。 tựu văn vi/vì/vị tam 。nhất bị ha chi do 。nhị năng ha chi chỉ 。 三明得益。自於父舍者。從父得財。簡異非法得物也。 tam minh đắc ích 。tự ư phụ xá giả 。tùng phụ đắc tài 。giản dị phi pháp đắc vật dã 。 又云。祖考承相。有此施法。善得。承其繼嗣。 hựu vân 。tổ khảo thừa tướng 。hữu thử thí Pháp 。thiện đắc 。thừa kỳ kế tự 。 紹前業也。作此施法。三年聚財。七日大施。 thiệu tiền nghiệp dã 。tác thử thí Pháp 。tam niên tụ tài 。thất nhật Đại thí 。 開四門。立高幢苦天下。諸有所須。皆詣已舍。 khai tứ môn 。lập cao tràng khổ thiên hạ 。chư hữu sở tu 。giai nghệ dĩ xá 。 然後傾家而捨。此施法有二。 nhiên hậu khuynh gia nhi xả 。thử thí pháp hữu nhị 。 一用婆羅門外道書作禮法。以求梵福二直大布施而已。 nhất dụng Bà-la-môn ngoại đạo thư tác lễ Pháp 。dĩ cầu phạm phước nhị trực Đại bố thí nhi dĩ 。 今用前法也。 kim dụng tiền Pháp dã 。 時維摩詰來入會中謂我言長者子夫大施會者不。 thời Duy-Ma-Cật lai nhập hội trung vị ngã ngôn Trưởng-giả tử phu đại thí hội giả bất 。 當如汝所設當為法施之會何用是財施會為。此第二能呵之旨。 đương như nhữ sở thiết đương vi/vì/vị pháp thí chi hội hà dụng thị tài thí hội vi/vì/vị 。thử đệ nhị năng ha chi chỉ 。 淨名至七日滿。而來呵者。凡有三義。 tịnh danh chí thất nhật mãn 。nhi lai ha giả 。phàm hữu tam nghĩa 。 一者以其俗施既滿。將進以法施。故先譏其所設。 nhất giả dĩ kỳ tục thí ký mãn 。tướng tiến/tấn dĩ pháp thí 。cố tiên ky kỳ sở thiết 。 以明二施有劣也。二者七日期滿。滿則成功。 dĩ minh nhị thí hữu liệt dã 。nhị giả thất nhật kỳ mãn 。mãn tức thành công 。 成必持著。故至七日。而來呵也。三者善得淨名。 thành tất trì trước/trứ 。cố chí thất nhật 。nhi lai ha dã 。tam giả thiện đắc tịnh danh 。 俱為益物。善得施財。淨名惠法。 câu vi/vì/vị ích vật 。thiện đắc thí tài 。tịnh danh huệ Pháp 。 若不前誘之以財。則無亦導之以法。所以用法呵財者。 nhược/nhã bất tiền dụ chi dĩ tài 。tức vô diệc đạo chi dĩ pháp 。sở dĩ dụng Pháp ha tài giả 。 財施養肉身。法施養法身。又財施但得欲界報。 tài thí dưỡng nhục thân 。pháp thí dưỡng Pháp thân 。hựu tài thí đãn đắc dục giới báo 。 法施得三界及出三界報。又財施有前後。 pháp thí đắc tam giới cập xuất tam giới báo 。hựu tài thí hữu tiền hậu 。 法施無前後。又財施有盡。法施無盡。 pháp thí vô tiền hậu 。hựu tài thí hữu tận 。pháp thí vô tận 。 又財施通愚智並能。法施以智人方解。故以法呵財。 hựu tài thí thông ngu trí tịnh năng 。pháp thí dĩ trí nhân phương giải 。cố dĩ pháp ha tài 。 我言居士何謂法施之會法施會者無前無後一 ngã ngôn Cư-sĩ hà vị pháp thí chi hội pháp thí hội giả vô tiền vô hậu nhất 時供養一切眾生是名法施之會。財施。 thời cúng dường nhất thiết chúng sanh thị danh pháp thí chi hội 。tài thí 。 不能一時普用。法施有二。一者為他說法。 bất năng nhất thời phổ dụng 。pháp thí hữu nhị 。nhất giả vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 名為法施。此則一音所演。一時普至。二者。 danh vi pháp thí 。thử tức nhất âm sở diễn 。nhất thời phổ chí 。nhị giả 。 菩薩起一一行。皆為利一切眾生。故無前後也。 Bồ Tát khởi nhất nhất hạnh/hành/hàng 。giai vi/vì/vị lợi nhất thiết chúng sanh 。cố vô tiền hậu dã 。 又如一起慈心。則十方同緣。一時等施。故無前後。 hựu như nhất khởi từ tâm 。tức thập phương đồng duyên 。nhất thời đẳng thí 。cố vô tiền hậu 。 何謂也謂以菩提起於慈心。前明四等有。 hà vị dã vị dĩ bồ Đề khởi ư từ tâm 。tiền minh tứ đẳng hữu 。 法施是慈心所設。故初明之。又四無量心。 pháp thí thị từ tâm sở thiết 。cố sơ minh chi 。hựu tứ vô lượng tâm 。 能一時普緣法界。故初明也。凡夫起慈。為生梵天。 năng nhất thời phổ duyên Pháp giới 。cố sơ minh dã 。phàm phu khởi từ 。vi/vì/vị sanh phạm thiên 。 二乘則為求功德。菩薩則為求佛道。 nhị thừa tức vi/vì/vị cầu công đức 。Bồ Tát tức vi/vì/vị cầu Phật đạo 。 度脫眾生。今欲令其求佛道。以起慈心。 độ thoát chúng sanh 。kim dục lệnh kỳ cầu Phật đạo 。dĩ khởi từ tâm 。 故言以菩提相而起慈心。又慈欲與樂。 cố ngôn dĩ Bồ-đề tướng nhi khởi từ tâm 。hựu từ dục dữ lạc/nhạc 。 此緣佛樂以與物也。又以菩提起慈。亦是真實慈。 thử duyên Phật lạc/nhạc dĩ dữ vật dã 。hựu dĩ bồ Đề khởi từ 。diệc thị chân thật từ 。 能實益物也。以救眾生起大悲心。悲心意在拔苦。 năng thật ích vật dã 。dĩ cứu chúng sanh khởi đại bi tâm 。bi tâm ý tại bạt khổ 。 若以實救為悲。悲之大矣。以持正法起於喜心。 nhược/nhã dĩ thật cứu vi/vì/vị bi 。bi chi Đại hĩ 。dĩ trì chánh pháp khởi ư hỉ tâm 。 欲令彼我。俱持正法。喜以之生也。 dục lệnh bỉ ngã 。câu trì chánh pháp 。hỉ dĩ chi sanh dã 。 又喜本欣彼得離非法。是意存法也。若以持正法為喜。 hựu hỉ bổn hân bỉ đắc ly phi pháp 。thị ý tồn Pháp dã 。nhược/nhã dĩ trì chánh pháp vi/vì/vị hỉ 。 喜之實也。以攝智慧行於捨心。凡夫及小乘。 hỉ chi thật dã 。dĩ nhiếp trí tuệ hạnh/hành/hàng ư xả tâm 。phàm phu cập Tiểu thừa 。 為捨怨親。故行捨心。 vi/vì/vị xả oán thân 。cố hạnh/hành/hàng xả tâm 。 今欲令其為平智慧一切捨離。以行捨心。又捨心中。唯見眾生。 kim dục lệnh kỳ vi/vì/vị bình trí tuệ nhất thiết xả ly 。dĩ hạnh/hành/hàng xả tâm 。hựu xả tâm trung 。duy kiến chúng sanh 。 無分別想。同於無想。欲令其捨心中行智慧也。 vô phân biệt tưởng 。đồng ư vô tưởng 。dục lệnh kỳ xả tâm trung hạnh/hành/hàng trí tuệ dã 。 以攝慳貪起檀波羅蜜以化犯戒起尸羅波羅蜜 dĩ nhiếp xan tham khởi đàn ba-la-mật dĩ hóa phạm giới khởi thi-la Ba-la-mật 以無我法起羼提波羅蜜以離身心相起毘梨 dĩ vô ngã Pháp khởi Sạn-đề Ba-la-mật dĩ ly thân tâm tướng khởi Tì lê 耶波羅蜜以菩提相起禪波羅蜜以一切智起 da Ba-la-mật dĩ Bồ-đề tướng khởi Thiền Ba-la-mật dĩ nhất thiết trí khởi 般若波羅蜜。前明四等為法施。 Bát-nhã Ba-la-mật 。tiền minh tứ đẳng vi/vì/vị pháp thí 。 今辨六度為法施。菩薩起行。一一行皆有三意。一求佛道。 kim biện lục độ vi/vì/vị pháp thí 。Bồ Tát khởi hạnh/hành/hàng 。nhất nhất hạnh/hành/hàng giai hữu tam ý 。nhất cầu Phật đạo 。 二度眾生。三不違實相。 nhị độ chúng sanh 。tam bất vi thật tướng 。 故此文六度以三雙辨之。初二為物破慳起檀。攝犯起戒。 cố thử văn lục độ dĩ tam song biện chi 。sơ nhị vi/vì/vị vật phá xan khởi đàn 。nhiếp phạm khởi giới 。 次兩以二空。起二行。無我起忍。是人空。離身心相。 thứ lượng (lưỡng) dĩ nhị không 。khởi nhị hạnh/hành/hàng 。vô ngã khởi nhẫn 。thị nhân không 。ly thân tâm tướng 。 起精進。謂法空。後二是二智菩提。 khởi tinh tấn 。vị pháp không 。hậu nhị thị nhị trí Bồ-đề 。 謂一切種智故起禪。次一切智。起波若。波若實慧故。 vị nhất thiết chủng trí cố khởi Thiền 。thứ nhất thiết trí 。khởi ba nhược 。ba nhược thật tuệ cố 。 以薩般若心起波若。 dĩ tát bát-nhã tâm khởi ba nhược 。 又菩提是佛福德莊嚴故起禪。一切智是佛智慧莊嚴故起般若。 hựu Bồ-đề thị Phật phước đức trang nghiêm cố khởi Thiền 。nhất thiết trí thị Phật trí tuệ trang nghiêm cố khởi Bát-nhã 。 又菩提是佛心行故。前云寂滅是菩提。 hựu Bồ-đề thị Phật tâm hành cố 。tiền vân tịch diệt thị Bồ-đề 。 則智是止行。以起禪則止也。一切智是佛觀行故。 tức trí thị chỉ hạnh/hành/hàng 。dĩ khởi Thiền tức chỉ dã 。nhất thiết trí thị Phật quán hạnh/hành/hàng cố 。 故起波若。波若是觀也。教化眾生而起於空。 cố khởi ba nhược 。ba nhược thị quán dã 。giáo hóa chúng sanh nhi khởi ư không 。 存眾生則廢空義。存空義。則捨眾生。善達法相。 tồn chúng sanh tức phế không nghĩa 。tồn không nghĩa 。tức xả chúng sanh 。thiện đạt Pháp tướng 。 空虛其懷者。終日化眾生。終日不乖空。 không hư kỳ hoài giả 。chung nhật hóa chúng sanh 。chung nhật bất quai không 。 不捨有為法而起無相。隨化存有。名不捨有為。 bất xả hữu vi Pháp nhi khởi vô tướng 。tùy hóa tồn hữu 。danh bất xả hữu vi 。 知有常寂。名起無相。示現受生而起無作。 tri hữu thường tịch 。danh khởi vô tướng 。thị hiện thọ sanh nhi khởi vô tác 。 隨有現形。名現受生。知生無生。故名無作。 tùy hữu hiện hình 。danh hiện thọ sanh 。tri sanh vô sanh 。cố danh vô tác 。 護持正法起方便力。夫欲建立正法。必須善巧方便。 hộ trì chánh pháp khởi phương tiện lực 。phu dục kiến lập chánh Pháp 。tất tu thiện xảo phương tiện 。 以度眾生起四攝法以敬事一切起除慢法於 dĩ độ chúng sanh khởi tứ nhiếp Pháp dĩ kính sự nhất thiết khởi trừ mạn Pháp ư 身命財起三堅法於六念中起思念法。 thân mạng tài khởi tam kiên Pháp ư lục niệm trung khởi tư niệm Pháp 。 六念者。念佛法僧施戒天六念也。 lục niệm giả 。niệm Phật pháp tăng thí giới Thiên lục niệm dã 。 於六和敬起質直心。以慈心。起身口意業為三也。 ư lục hòa kính khởi chất trực tâm 。dĩ từ tâm 。khởi thân khẩu ý nghiệp vi/vì/vị tam dã 。 四得重利養。與人共之。五持淨戒。六修漏盡慧。非直心。 tứ đắc trọng lợi dưỡng 。dữ nhân cọng chi 。ngũ trì tịnh giới 。lục tu lậu tận tuệ 。phi trực tâm 。 無以具六法。非六法。無以和群眾。群眾不和。 vô dĩ cụ lục pháp 。phi lục pháp 。vô dĩ hòa quần chúng 。quần chúng bất hòa 。 非敬順之道也。身口意慈。是內心同也。 phi kính thuận chi đạo dã 。thân khẩu ý từ 。thị nội tâm đồng dã 。 同戒謂行同也。同見謂解同也。同利則財同。 đồng giới vị hạnh/hành/hàng đồng dã 。đồng kiến vị giải đồng dã 。đồng lợi tức tài đồng 。 同行解謂法同。又同見謂心同。同戒謂身同。 đồng hạnh/hành/hàng giải vị Pháp đồng 。hựu đồng kiến vị tâm đồng 。đồng giới vị thân đồng 。 同利資身心外具同行。昔二眾乖諍故。 đồng lợi tư thân tâm ngoại cụ đồng hạnh/hành/hàng 。tích nhị chúng quai tránh cố 。 佛說此六和敬之。正行善法起於淨命。凡所行善。 Phật thuyết thử lục hòa kính chi 。chánh hạnh thiện Pháp khởi ư tịnh mạng 。phàm sở hạnh thiện 。 不以邪心。為正命也。 bất dĩ tà tâm 。vi/vì/vị chánh mạng dã 。 淨歡喜起近賢聖不憎惡人起調伏心。近聖生淨喜。見惡無憎心。 tịnh hoan hỉ khởi cận hiền thánh bất tăng ác nhân khởi điều phục tâm 。cận Thánh sanh tịnh hỉ 。kiến ác vô tăng tâm 。 以出家法起於深心。出家則能深入佛法。 dĩ xuất gia Pháp khởi ư thâm tâm 。xuất gia tức năng thâm nhập Phật Pháp 。 具行淨戒。以如說行起於多聞以無諍法起空閑處。 cụ hạnh/hành/hàng tịnh giới 。dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng khởi ư đa văn dĩ vô tránh Pháp khởi không nhàn xứ 。 忿競生乎眾聚。無諍出乎空閑。 phẫn cạnh sanh hồ chúng tụ 。vô tránh xuất hồ không nhàn 。 趣向佛慧起於冥坐。佛慧深遠。非定不趣。 thú hướng Phật tuệ khởi ư minh tọa 。Phật tuệ thâm viễn 。phi định bất thú 。 解眾生縛起修行地。己行不修。安能解彼。 giải chúng sanh phược khởi tu hành địa 。kỷ hạnh/hành/hàng bất tu 。an năng giải bỉ 。 以具相好及淨佛土起福德業知一切眾生心念如應說法起 dĩ cụ tướng hảo cập tịnh Phật độ khởi phước đức nghiệp tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm như ưng thuyết Pháp khởi 於智業知一切法不取不捨入一相門起於慧 ư trí nghiệp tri nhất thiết pháp bất thủ bất xả nhập nhất tướng môn khởi ư tuệ 業。大判六度為二。前三為福。後三為慧。 nghiệp 。Đại phán lục độ vi/vì/vị nhị 。tiền tam vi/vì/vị phước 。hậu tam vi/vì/vị tuệ 。 若具福慧。如車之二輪鳥之雙翅。就福慧。 nhược/nhã cụ phước tuệ 。như xa chi nhị luân điểu chi song sí 。tựu phước tuệ 。 各開為二。福德門二者。一感內相好。二感外淨土。 các khai vi/vì/vị nhị 。phước đức môn nhị giả 。nhất cảm nội tướng hảo 。nhị cảm ngoại tịnh thổ 。 慧門開二者。照有名智。鑒空為慧也。 tuệ môn khai nhị giả 。chiếu hữu danh trí 。giám không vi/vì/vị tuệ dã 。 斷一切煩惱一切障閡一切不善法起一切善業。 đoạn nhất thiết phiền não nhất thiết chướng ngại nhất thiết bất thiện pháp khởi nhất thiết thiện nghiệp 。 斷一切煩惱。謂除煩惱障。則智慧業也。一切障閡。 đoạn nhất thiết phiền não 。vị trừ phiền não chướng 。tức trí tuệ nghiệp dã 。nhất thiết chướng ngại 。 謂報障也。一切不善法。起一切善業。業障也。 vị báo chướng dã 。nhất thiết bất thiện pháp 。khởi nhất thiết thiện nghiệp 。nghiệp chướng dã 。 此二明福慧業。 thử nhị minh phước tuệ nghiệp 。 以得一切智慧一切善法起於一切助佛道法。還總結福慧也。 dĩ đắc nhất thiết trí tuệ nhất thiết thiện pháp khởi ư nhất thiết trợ Phật đạo pháp 。hoàn tổng kết phước tuệ dã 。 如是善男子是為法施之會若菩薩住是法施會者為大 như thị Thiện nam tử thị vi/vì/vị pháp thí chi hội nhược/nhã Bồ-tát trụ thị pháp thí hội giả vi/vì/vị Đại 施主亦為一切眾生福田。起行利物。 thí chủ diệc vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh phước điền 。khởi hạnh/hành/hàng lợi vật 。 名為施主。堪受供養。故名福田。法施之人。具兼二德。 danh vi thí chủ 。kham thọ cúng dường 。cố danh phước điền 。pháp thí chi nhân 。cụ kiêm nhị đức 。 行財施者。但是施主。非福田也。 hạnh/hành/hàng tài thí giả 。đãn thị thí chủ 。phi phước điền dã 。 世尊維摩詰說是法時婆羅門眾中二百人皆發阿耨菩提 Thế Tôn Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời Bà-la-môn chúng trung nhị bách nhân giai phát A nậu Bồ-đề 心我時心得清淨嘆未曾有稽首禮維摩詰足 tâm ngã thời tâm đắc thanh tịnh thán vị tằng hữu khể thủ lễ Duy-Ma-Cật túc 即解瓔珞價直百千以上之不肯取。此以下。 tức giải anh lạc giá trực bách thiên dĩ thượng chi bất khẳng thủ 。thử dĩ hạ 。 第三明得益文也。七日施。而此物在者。 đệ tam minh đắc ích văn dã 。thất nhật thí 。nhi thử vật tại giả 。 最所重也。以上維摩詰者。現崇法施情也。又淨名。 tối sở trọng dã 。dĩ thượng Duy-Ma-Cật giả 。hiện sùng pháp thí Tình dã 。hựu tịnh danh 。 知其七日捨財。由自未盡。故說法施。 tri kỳ thất nhật xả tài 。do tự vị tận 。cố thuyết Pháp thí 。 令捨其所珍也。淨名不肯受。本來為說法呵財。 lệnh xả kỳ sở trân dã 。tịnh danh bất khẳng thọ/thụ 。bản lai vi/vì/vị thuyết Pháp ha tài 。 又欲開後平等之施。兼使善得慇重。故不受之。 hựu dục khai hậu bình đẳng chi thí 。kiêm sử thiện đắc ân trọng 。cố bất thọ/thụ chi 。 我言居士願必納受隨意所與維摩詰乃受瓔珞 ngã ngôn Cư-sĩ nguyện tất nạp thọ tùy ý sở dữ Duy-Ma-Cật nãi thọ/thụ anh lạc 分作二分一分施此會中一最下乞人持一分 phần tác nhị phần nhất phân thí thử hội trung nhất tối hạ khất nhân trì nhất phân 奉彼難勝如來。上雖示以法施。 phụng bỉ nạn/nan thắng Như Lai 。thượng tuy thị dĩ pháp thí 。 未教善得財施。故施極上窮下。明施心平等。 vị giáo thiện đắc tài thí 。cố thí cực thượng cùng hạ 。minh thí tâm bình đẳng 。 以成善得財施意也。上直明善得財施。淨名法施。 dĩ thành thiện đắc tài thí ý dã 。thượng trực minh thiện đắc tài thí 。tịnh danh pháp thí 。 未明運二施之心。故施窮上極下。名運施之心也。 vị minh vận nhị thí chi tâm 。cố thí cùng thượng cực hạ 。danh vận thí chi tâm dã 。 一切眾會皆見光明國土難勝如來。 nhất thiết chúng hội giai kiến quang minh quốc độ nạn/nan thắng Như Lai 。 以彼佛威德殊勝。國土清淨。將欲發起眾會令生勝求。 dĩ ỉ Phật uy đức thù thắng 。quốc độ thanh tịnh 。tướng dục phát khởi chúng hội lệnh sanh thắng cầu 。 故先舉施。然後使其見也。 cố tiên cử thí 。nhiên hậu sử kỳ kiến dã 。 又見珠瓔在彼佛上變成四柱寶臺四面嚴飾不相障蔽。為善得。 hựu kiến châu anh tại bỉ Phật thượng biến thành tứ trụ bảo đài tứ diện nghiêm sức bất tướng chướng tế 。vi/vì/vị thiện đắc 。 現將來果報。如此之妙也。四柱寶臺者。 hiện tướng lai quả báo 。như thử chi diệu dã 。tứ trụ bảo đài giả 。 佛果四無量心。高昇下覆也。無所障閡者。 Phật quả tứ vô lượng tâm 。cao thăng hạ phước dã 。vô sở chướng ngại giả 。 一德不閡一切德也時維摩詰現神變已作是言若施 nhất đức bất ngại nhất thiết đức dã thời Duy-Ma-Cật hiện thần biến dĩ tác thị ngôn nhược/nhã thí 主等心施一最下乞人猶如如來福田之相無 chủ đẳng tâm thí nhất tối hạ khất nhân do như Như Lai phước điền chi tướng vô 所分別等于大悲不求果報是則名曰具足法 sở phân biệt đẳng vu đại bi bất cầu quả báo thị tắc danh viết cụ túc Pháp 施城中乞人見是神力聞其所說皆發阿耨菩 thí thành trung khất nhân kiến thị thần lực văn kỳ sở thuyết giai phát A nậu bồ 提心。至此亦是得益文也。 Đề tâm 。chí thử diệc thị đắc ích văn dã 。 故我不任詣彼問疾。此第三結不堪也。經明福田不同。有言。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ tam kết bất kham dã 。Kinh minh phước điền bất đồng 。hữu ngôn 。 施凡報劣。施聖報勝。此據田之厚薄。 thí phàm báo liệt 。thí Thánh báo thắng 。thử cứ điền chi hậu bạc 。 故獲福少多。今言尊卑一相者。可具二義。 cố hoạch phước thiểu đa 。kim ngôn tôn ti nhất tướng giả 。khả cụ nhị nghĩa 。 一者佛為敬田之勝。眾生是悲田極。故云等也。 nhất giả Phật vi/vì/vị kính điền chi thắng 。chúng sanh thị bi điền cực 。cố vân đẳng dã 。 二者眾生與佛同是實相。故本無有二。約正觀心施。 nhị giả chúng sanh dữ Phật đồng thị thật tướng 。cố bổn vô hữu nhị 。ước chánh quán tâm thí 。 所以平等。文稱等于大悲者。依肇公釋意。 sở dĩ bình đẳng 。văn xưng đẳng vu đại bi giả 。y Triệu Công thích ý 。 在齊尊卑一相報。以平等悲心而施。 tại tề tôn ti nhất tướng báo 。dĩ ình đẳng bi tâm nhi thí 。 故言等于大悲也。又解。大悲者。所謂佛也。 cố ngôn đẳng vu đại bi dã 。hựu giải 。đại bi giả 。sở vị Phật dã 。 今施下乞人令等佛大悲之相。故言等于大悲也。此實是財施。 kim thí hạ khất nhân lệnh đẳng Phật đại bi chi tướng 。cố ngôn đẳng vu đại bi dã 。thử thật thị tài thí 。 而稱法施者。得平等觀。非財施之能。 nhi xưng pháp thí giả 。đắc bình đẳng quán 。phi tài thí chi năng 。 故云具足法施也。 cố vân cụ túc pháp thí dã 。 如是諸菩薩各各向佛說其本緣稱述維摩詰言皆。曰不任詣彼問疾。此第二。 như thị chư Bồ-tát các các hướng Phật thuyết kỳ bản duyên xưng thuật Duy-Ma-Cật ngôn giai 。viết bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。thử đệ nhị 。 三萬二千菩薩。各辭不堪。但文不備載耳。 tam vạn nhị thiên Bồ Tát 。các từ bất kham 。đãn văn bất bị tái nhĩ 。   文殊師利問疾品第五   Văn-thù-sư-lợi vấn tật phẩm đệ ngũ 此品來意。有八因緣。一者弟子品。 thử phẩm lai ý 。hữu bát nhân duyên 。nhất giả đệ-tử phẩm 。 是聲聞小道。菩薩品。為因位人。故並不堪聞疾。 thị Thanh văn tiểu đạo 。Bồ Tát phẩm 。vi/vì/vị nhân vị nhân 。cố tịnh bất kham văn tật 。 文殊師利。為往古諸佛。故堪問疾也。 Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị vãng cổ chư Phật 。cố kham vấn tật dã 。 二者至人變謀無方。隱顯殊迹。修短迭應。適物之情。 nhị giả chí nhân biến mưu vô phương 。ẩn hiển thù tích 。tu đoản điệt ưng 。thích vật chi Tình 。 以機悟囑在文殊。故往問疾。三者上命諸人。 dĩ ky ngộ chúc tại Văn Thù 。cố vãng vấn tật 。tam giả thượng mạng chư nhân 。 述其昔法。次命文殊。述其今法。四者上命不堪。 thuật kỳ tích Pháp 。thứ mạng Văn Thù 。thuật kỳ kim Pháp 。tứ giả thượng mạng bất kham 。 因他顯淨名德。今因命堪。淨名自顯其德。 nhân tha hiển tịnh danh đức 。kim nhân mạng kham 。tịnh danh tự hiển kỳ đức 。 五者上命不堪。多明淨名智慧。今因命堪。 ngũ giả thượng mạng bất kham 。đa minh tịnh danh trí tuệ 。kim nhân mạng kham 。 具顯其通慧。六者上命不堪。破三種見。 cụ hiển kỳ thông tuệ 。lục giả thượng mạng bất kham 。phá tam chủng kiến 。 謂凡夫二乘及菩薩也。今因命堪。始得入菩薩法門。 vị phàm phu nhị thừa cập Bồ Tát dã 。kim nhân mạng kham 。thủy đắc nhập Bồ Tát Pháp môn 。 七者上因命不堪。明其人尊卑。今因堪問。 thất giả thượng nhân mạng bất kham 。minh kỳ nhân tôn ti 。kim nhân kham vấn 。 顯其法妙。八者自上已來。辨其由序。此品已去。 hiển kỳ pháp diệu 。bát giả tự thượng dĩ lai 。biện kỳ do tự 。thử phẩm dĩ khứ 。 明其正說也。文殊師利。此云妙德。 minh kỳ chánh thuyết dã 。Văn-thù-sư-lợi 。thử vân diệu đức 。 首楞嚴經明。曾已成佛。號龍種尊。五十三佛中。 Thủ lăng nghiêm Kinh minh 。tằng dĩ thành Phật 。hiệu long chủng tôn 。ngũ thập tam Phật trung 。 文殊是歡喜藏摩尼寶積佛。現在此方常喜世界。 Văn Thù thị hoan hỉ tạng ma-ni Bảo tích Phật 。hiện tại thử phương thường hỉ thế giới 。 而示現為遊方菩薩。華嚴經云。 nhi thị hiện vi/vì/vị du phương Bồ Tát 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 從東方不動智佛金色世界來。又云文殊為無量諸佛母。 tùng Đông phương bất động trí Phật kim sắc thế giới lai 。hựu vân Văn Thù vi/vì/vị vô lượng chư Phật mẫu 。 法華經云。是釋迦九世祖師也。就此文去。 Pháp Hoa Kinh vân 。thị Thích Ca cửu thế tổ sư dã 。tựu thử văn khứ 。 凡有六品。大開二章。初之一品。略明二智。 phàm hữu lục phẩm 。Đại khai nhị chương 。sơ chi nhất phẩm 。lược minh nhị trí 。 次有五品。廣明二智。就此品內。復為二別。 thứ hữu ngũ phẩm 。quảng minh nhị trí 。tựu thử phẩm nội 。phục vi/vì/vị nhị biệt 。 一明命問疾。二者受命。 nhất minh mạng vấn tật 。nhị giả thọ mạng 。 爾時佛告文殊師利汝行詣維摩詰問疾。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 此初命也文殊師利白佛言世尊彼上人者難為酬對。此第二次明受命。 thử sơ mạng dã Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn Thế Tôn bỉ thượng nhân giả nạn/nan vi/vì/vị thù đối 。thử đệ nhị thứ minh thọ mạng 。 就文為三。一問疾前事。二正明問疾。 tựu văn vi/vì/vị tam 。nhất vấn tật tiền sự 。nhị chánh minh vấn tật 。 三問疾後事。初章為二。一辨受命而來。二明因來故至。 tam vấn tật hậu sự 。sơ chương vi/vì/vị nhị 。nhất biện thọ mạng nhi lai 。nhị minh nhân lai cố chí 。 各為四句。初章四者。一明欲受命而往。 các vi/vì/vị tứ cú 。sơ chương tứ giả 。nhất minh dục thọ mạng nhi vãng 。 前嘆淨名之德。便往者起難遭之心。 tiền thán tịnh danh chi đức 。tiện vãng giả khởi nạn/nan tao chi tâm 。 二正受命而往。三大眾隨從。四文殊與眾俱往。此初章也。 nhị chánh thọ mạng nhi vãng 。tam đại chúng tùy tùng 。tứ Văn Thù dữ chúng câu vãng 。thử sơ chương dã 。 深達實相。實相難測。二乘雖達。未窮其源。 thâm đạt thật tướng 。thật tướng nạn/nan trắc 。nhị thừa tuy đạt 。vị cùng kỳ nguyên 。 猶如兔馬。大士妙盡邊底。譬彼馬王。善說法要。 do như thỏ mã 。đại sĩ diệu tận biên để 。thí bỉ mã Vương 。thiện thuyết pháp yếu 。 上歎內達實相。今美外巧說法。謂善以約言。 thượng thán nội đạt thật tướng 。kim mỹ ngoại xảo thuyết Pháp 。vị thiện dĩ ước ngôn 。 而舉多義。美其善得說法之要趣也。 nhi cử đa nghĩa 。mỹ kỳ thiện đắc thuyết Pháp chi yếu thú dã 。 辨才無滯智慧無閡。辭辨圓應而無滯。 biện tài vô trệ trí tuệ vô ngại 。từ biện viên ưng nhi vô trệ 。 成上善說法要。智慧周通而無閡。成上深達實相。 thành thượng thiện thuyết pháp yếu 。trí tuệ châu thông nhi vô ngại 。thành thượng thâm đạt thật tướng 。 一切菩薩法式悉智諸佛祕藏無不得入。 nhất thiết Bồ Tát pháp thức tất trí chư Phật bí tạng vô bất đắc nhập 。 近知菩薩之儀式謂分內之解。遠悟諸佛之祕藏。 cận tri Bồ Tát chi nghi thức vị phần nội chi giải 。viễn ngộ chư Phật chi bí tạng 。 謂分外之解。身口意三種密。名為祕藏。降伏眾魔。 vị phần ngoại chi giải 。thân khẩu ý tam chủng mật 。danh vi bí tạng 。hàng phục chúng ma 。 謂摧邪。遊戲神通。即顯正。神通變化。是為遊。 vị tồi tà 。du hí thần thông 。tức hiển chánh 。thần thông biến hóa 。thị vi/vì/vị du 。 為欲引物。於我非真。故名為戲也。 vi/vì/vị dục dẫn vật 。ư ngã phi chân 。cố danh vi hí dã 。 又神通雖大。能者易之。於我無難。猶如戲也。 hựu thần thông tuy Đại 。năng giả dịch chi 。ư ngã vô nan 。do như hí dã 。 又遊通化物。以之自娛。故名為戲。其慧方便皆以得度。 hựu du thông hóa vật 。dĩ chi tự ngu 。cố danh vi hí 。kỳ tuệ phương tiện giai dĩ đắc độ 。 大士。德不可盡。故末用二智結之。 đại sĩ 。đức bất khả tận 。cố mạt dụng nhị trí kết/kiết chi 。 慧謂實慧也。方便謂方便慧也。窮實慧之原。 tuệ vị thật tuệ dã 。phương tiện vị phương tiện tuệ dã 。cùng thật tuệ chi nguyên 。 盡方便之底。故稱為度。雖然當承佛聖旨詣彼問疾。 tận phương tiện chi để 。cố xưng vi/vì/vị độ 。tuy nhiên đương thừa Phật thánh chỉ nghệ bỉ vấn tật 。 此第二受命而往。其德若此。非所堪對。 thử đệ nhị thọ mạng nhi vãng 。kỳ đức nhược/nhã thử 。phi sở kham đối 。 當承聖旨。然後行耳。 đương thừa Thánh chỉ 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng nhĩ 。 於是眾中諸菩薩大弟子釋梵四天王咸作是念今二大士文殊師利維摩詰 ư thị chúng trung chư Bồ-tát Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương hàm tác thị niệm kim nhị đại sĩ Văn-thù-sư-lợi Duy-Ma-Cật 共談必說妙法即時八千菩薩五百聲聞百千 cọng đàm tất thuyết diệu pháp tức thời bát thiên Bồ Tát ngũ bách Thanh văn bách thiên 天人皆欲隨從。此第三大眾隨從。既有勝聖。 Thiên Nhân giai dục tùy tùng 。thử đệ tam đại chúng tùy tùng 。ký hữu thắng Thánh 。 必說妙法。故率欲聞所未聞。弟子甚多。 tất thuyết diệu pháp 。cố suất dục văn sở vị văn 。đệ-tử thậm đa 。 但云五百者。餘聲聞。專以離苦為心。不求勝法。 đãn vân ngũ bách giả 。dư Thanh văn 。chuyên dĩ ly khổ vi/vì/vị tâm 。bất cầu thắng Pháp 。 故不同舉。五百弟子。智慧深入。樂聞勝法。 cố bất đồng cử 。ngũ bách đệ-tử 。trí tuệ thâm nhập 。lạc/nhạc văn thắng Pháp 。 所以共行。又此五百。以是內祕菩薩。外現聲聞。 sở dĩ cọng hạnh/hành/hàng 。hựu thử ngũ bách 。dĩ thị nội bí Bồ Tát 。ngoại hiện Thanh văn 。 欲斥小揚大。故偏舉之。 dục xích tiểu dương Đại 。cố Thiên cử chi 。 於是文殊師利與諸菩薩大弟子眾及諸天人恭敬圍繞入毘耶離大 ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng cập chư Thiên Nhân cung kính vây quanh nhập tỳ da ly Đại 城。此第四文殊正往。上順佛旨。下益機緣。 thành 。thử đệ tứ Văn Thù chánh vãng 。thượng thuận Phật chỉ 。hạ ích ky duyên 。 故與眾俱往。 cố dữ chúng câu vãng 。 爾時長者維摩詰心念今文殊師利與大眾俱來即以神通力空其室內除去 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tâm niệm kim Văn-thù-sư-lợi dữ Đại chúng câu lai tức dĩ thần thông lực không kỳ thất nội trừ khứ 所有及諸侍者唯置一床以疾而臥。 sở hữu cập chư thị giả duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa 。 此第二明不來而至。就文亦四。一空室待賓。 thử đệ nhị minh Bất-lai nhi chí 。tựu văn diệc tứ 。nhất không thất đãi tân 。 二文殊默領。三居士慰問。四文殊酬答。 nhị Văn Thù mặc lĩnh 。tam Cư-sĩ úy vấn 。tứ Văn Thù thù đáp 。 所以空室待賓者。凡有六義。一以室類如來剎土。 sở dĩ không thất đãi tân giả 。phàm hữu lục nghĩa 。nhất dĩ thất loại Như Lai sát độ 。 二欲總攝群生。以為侍者。三借座燈王。 nhị dục tổng nhiếp quần sanh 。dĩ vi/vì/vị thị giả 。tam tá tọa đăng Vương 。 四答普現色身問。五請飯香土。六凡諸空論長悉由之。 tứ đáp phổ hiện sắc thân vấn 。ngũ thỉnh phạn hương độ 。lục phàm chư không luận trường/trưởng tất do chi 。 又亦得生後五品。空無床座。生不思議品。 hựu diệc đắc sanh hậu ngũ phẩm 。không vô sàng tọa 。sanh bất tư nghị phẩm 。 空無侍者。生觀眾生品。天女現身。且是其事。 không vô thị giả 。sanh quán chúng sanh phẩm 。Thiên nữ hiện thân 。thả thị kỳ sự 。 空無眷屬。生佛道品。空理無二。生不二法門品。 không vô quyến thuộc 。sanh Phật đạo phẩm 。không lý vô nhị 。sanh bất nhị pháp môn phẩm 。 空無飲食。生香積品。問。何故唯置一床。 không vô ẩm thực 。sanh hương tích phẩm 。vấn 。hà cố duy trí nhất sàng 。 以疾而臥。答。空室則明實慧。以疾而臥。辨方便慧。 dĩ tật nhi ngọa 。đáp 。không thất tức minh thật tuệ 。dĩ tật nhi ngọa 。biện phương tiện tuệ 。 又空室為明波若。臥疾以明大悲。又空室。 hựu không thất vi/vì/vị minh ba nhược 。ngọa tật dĩ minh đại bi 。hựu không thất 。 具上六義。臥疾。欲顯菩薩大悲之病。 cụ thượng lục nghĩa 。ngọa tật 。dục hiển Bồ Tát đại bi chi bệnh 。 及眾生癡愛之疾也。 cập chúng sanh si ái chi tật dã 。 文殊師利既入其舍見其室空無諸所有獨處一床。此第二文殊默領。 Văn-thù-sư-lợi ký nhập kỳ xá kiến kỳ thất không vô chư sở hữu độc xứ/xử nhất sàng 。thử đệ nhị Văn Thù mặc lĩnh 。 言見之者得其旨。上空室現疾。既表空悲二道。 ngôn kiến chi giả đắc kỳ chỉ 。thượng không thất hiện tật 。ký biểu không bi nhị đạo 。 權實兩慧。今還領此意也。 quyền thật lượng (lưỡng) tuệ 。kim hoàn lĩnh thử ý dã 。 時維摩詰言善來文殊師利不來相而來不見相而見。 thời Duy-Ma-Cật ngôn thiện lai Văn-thù-sư-lợi Bất-lai tướng nhi lai bất kiến tướng nhi kiến 。 此第三淨名慰問。言不來相而來者。有人言。法身無來。 thử đệ tam tịnh danh úy vấn 。ngôn Bất-lai tướng nhi lai giả 。hữu nhân ngôn 。Pháp thân vô lai 。 應身有來。故云不來相而來。有人言。真諦無來。 ứng thân hữu lai 。cố vân Bất-lai tướng nhi lai 。hữu nhân ngôn 。chân đế vô lai 。 世諦有來。故言不來相而來。有人言。 thế đế hữu lai 。cố ngôn Bất-lai tướng nhi lai 。hữu nhân ngôn 。 實法無來。相續有來。有人言。法界體無來。 thật Pháp vô lai 。tướng tục hữu lai 。hữu nhân ngôn 。Pháp giới thể vô lai 。 法界用有來。有人言。中道無來。假名有來。今明此文。 Pháp giới dụng hữu lai 。hữu nhân ngôn 。trung đạo vô lai 。giả danh hữu lai 。kim minh thử văn 。 非但近是賓主交言。以相慰問。遠貫一經。 phi đãn cận thị tân chủ giao ngôn 。dĩ tướng úy vấn 。viễn quán nhất Kinh 。 該通眾教。故前以此言。標其篇首。 cai thông chúng giáo 。cố tiền dĩ thử ngôn 。tiêu kỳ thiên thủ 。 如大品無住住之言。涅槃不聞聞之旨。所以標此言者。 như Đại phẩm vô trụ trụ/trú chi ngôn 。Niết-Bàn bất văn văn chi chỉ 。sở dĩ tiêu thử ngôn giả 。 為時眾謂文殊從菴園而來。及以淨名相見故。 vi/vì/vị thời chúng vị Văn Thù tùng am viên nhi lai 。cập dĩ tịnh danh tướng kiến cố 。 今明文殊。來是不來而來。見是不見而見。 kim minh Văn Thù 。lai thị Bất-lai nhi lai 。kiến thị bất kiến nhi kiến 。 異凡夫二乘人也。以能不來而來。不見而見故。 dị phàm phu nhị thừa nhân dã 。dĩ năng Bất-lai nhi lai 。bất kiến nhi kiến cố 。 為善之極矣。 vi/vì/vị thiện chi cực hĩ 。 文殊師利言如是居士若來已更不來若去已更不去所以者何來者無所從來 Văn-thù-sư-lợi ngôn như thị Cư-sĩ nhược/nhã lai dĩ cánh Bất-lai nhược/nhã khứ dĩ cánh bất khứ sở dĩ giả hà lai giả vô sở tòng lai 去者無所至所可見者更不可見。 khứ giả vô sở chí sở khả kiến giả cánh bất khả kiến 。 此第四文殊師利酬答。成淨名之意也。 thử đệ tứ Văn-thù-sư-lợi thù đáp 。thành tịnh danh chi ý dã 。 若來已更不來者。此明三時無來義也。來已則來。 nhược/nhã lai dĩ cánh Bất-lai giả 。thử minh tam thời vô lai nghĩa dã 。lai dĩ tức lai 。 事已謝故無來也。又言去已更不去者。菴園望方丈。 sự dĩ tạ cố vô lai dã 。hựu ngôn khứ dĩ cánh bất khứ giả 。am viên vọng phương trượng 。 則見文殊有去。方丈望菴園。則見文殊有來。 tức kiến Văn Thù hữu khứ 。phương trượng vọng am viên 。tức kiến Văn Thù hữu lai 。 故明去來義也。來者無所從來者。 cố minh khứ lai nghĩa dã 。lai giả vô sở tòng lai giả 。 此明菴園空也。去者無所至。此明方丈空也。來去既爾。 thử minh am viên không dã 。khứ giả vô sở chí 。thử minh phương trượng không dã 。lai khứ ký nhĩ 。 見義亦然。且置是事。第二正明問疾。 kiến nghĩa diệc nhiên 。thả trí thị sự 。đệ nhị chánh minh vấn tật 。 就文為兩。一請停傍論。二正問疾。不來來。不見見。 tựu văn vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。nhất thỉnh đình bàng luận 。nhị chánh vấn tật 。Bất-lai lai 。bất kiến kiến 。 雖是一化夫宗。而言異於辨疾。聖旨未宣故。 tuy thị nhất hóa phu tông 。nhi ngôn dị ư biện tật 。Thánh chỉ vị tuyên cố 。 宜息傍論也。 nghi tức bàng luận dã 。 文殊師利言居士所疾寧可忍不。此下第二正明問疾。就文為兩。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ sở tật ninh khả nhẫn bất 。thử hạ đệ nhị chánh minh vấn tật 。tựu văn vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 初明居士疾。次辨眾生疾。此二亦是深行菩薩。 sơ minh Cư-sĩ tật 。thứ biện chúng sanh tật 。thử nhị diệc thị thâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 及發心之人。二種疾也。初章有三。一論疾體。 cập phát tâm chi nhân 。nhị chủng tật dã 。sơ chương hữu tam 。nhất luận tật thể 。 二論空室。三論疾相。初文。前問次答。問有二意。 nhị luận không thất 。tam luận tật tướng 。sơ văn 。tiền vấn thứ đáp 。vấn hữu nhị ý 。 一奉述佛問。二自發問。初有三問。前問疾之輕重。 nhất phụng thuật Phật vấn 。nhị tự phát vấn 。sơ hữu tam vấn 。tiền vấn tật chi khinh trọng 。 可忍為輕。不可忍為重。故言寧可忍不。 khả nhẫn vi/vì/vị khinh 。bất khả nhẫn vi/vì/vị trọng 。cố ngôn ninh khả nhẫn bất 。 療治有損。此第二問對治之損也。不至增乎。 liệu trì hữu tổn 。thử đệ nhị vấn đối trì chi tổn dã 。bất chí tăng hồ 。 此第三問不治之增也。世尊慇懃致問無量。 thử đệ tam vấn bất trì chi tăng dã 。Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng 。 此總騰聖意。結前生後也。居士是疾何所因起。 thử tổng đằng thánh ý 。kết/kiết tiền sanh hậu dã 。Cư-sĩ thị tật hà sở nhân khởi 。 此第二文殊自發問亦有三。一問初問病因。 thử đệ nhị Văn Thù tự phát vấn diệc hữu tam 。nhất vấn sơ vấn bệnh nhân 。 因何得病也。其生久如。此問得病來久近也。 nhân hà đắc bệnh dã 。kỳ sanh cửu như 。thử vấn đắc bệnh lai cửu cận dã 。 當云何滅。此問對治病。何時可滅也。 đương vân hà diệt 。thử vấn đối trì bệnh 。hà thời khả diệt dã 。 維摩詰言從癡有愛則我病生。此第二答問也。 Duy-Ma-Cật ngôn tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。thử đệ nhị đáp vấn dã 。 上有六問。但答後三。兼前三也。如答病因。及久遠問。 thượng hữu lục vấn 。đãn đáp hậu tam 。kiêm tiền tam dã 。như đáp bệnh nhân 。cập cửu viễn vấn 。 即兼答初病輕重。及後病增之問。 tức kiêm đáp sơ bệnh khinh trọng 。cập hậu bệnh tăng chi vấn 。 若答病滅之問。即兼答第二病損問也。就答後三問。 nhược/nhã đáp bệnh diệt chi vấn 。tức kiêm đáp đệ nhị bệnh tổn vấn dã 。tựu đáp hậu tam vấn 。 即為三別。但次第不同。前答第二久遠問。 tức vi/vì/vị tam biệt 。đãn thứ đệ bất đồng 。tiền đáp đệ nhị cửu viễn vấn 。 次答第三病滅問。後答第一病因問。 thứ đáp đệ tam bệnh diệt vấn 。hậu đáp đệ nhất bệnh nhân vấn 。 從癡有愛則我病生者。眾生。以癡故起愛。愛故受身。 tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh giả 。chúng sanh 。dĩ si cố khởi ái 。ái cố thọ/thụ thân 。 身故有病。以愍彼病故。則有菩薩之病也。 thân cố hữu bệnh 。dĩ mẫn bỉ bệnh cố 。tức hữu Bồ Tát chi bệnh dã 。 眾生之病。無始有之。菩薩。悲眾生故起病。 chúng sanh chi bệnh 。vô thủy hữu chi 。Bồ Tát 。bi chúng sanh cố khởi bệnh 。 則病亦久矣。 tức bệnh diệc cửu hĩ 。 以一切眾生病是故我病一切眾生病滅則我病滅。此答第三病滅問。有法譬合。 dĩ nhất thiết chúng sanh bệnh thị cố ngã bệnh nhất thiết chúng sanh bệnh diệt tức ngã bệnh diệt 。thử đáp đệ tam bệnh diệt vấn 。hữu pháp thí hợp 。 菩薩之病。為物故生。彼病既滅。則吾病亦滅。 Bồ Tát chi bệnh 。vi/vì/vị vật cố sanh 。bỉ bệnh ký diệt 。tức ngô bệnh diệc diệt 。 所以者何為眾生故入生死有生死則有病若眾 sở dĩ giả hà vi/vì/vị chúng sanh cố nhập sanh tử hữu sanh tử tức hữu bệnh nhược/nhã chúng 生得離病者則菩薩無復病。夫法身無生。 sanh đắc ly bệnh giả tức Bồ Tát vô phục bệnh 。phu Pháp thân vô sanh 。 況復有形。既無有形。病何由起。然為彼受生。 huống phục hưũ hình 。ký vô hữu hình 。bệnh hà do khởi 。nhiên vi/vì/vị bỉ thọ sanh 。 不得無形。既其有形。不得無病。若彼離病。 bất đắc vô hình 。ký kỳ hữu hình 。bất đắc vô bệnh 。nhược/nhã bỉ ly bệnh 。 菩薩無復病也。 Bồ Tát vô phục bệnh dã 。 譬如長者唯有一子其子得病父母亦病若子病愈父母亦愈菩薩如是於諸眾 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử kỳ tử đắc bệnh phụ mẫu diệc bệnh nhược/nhã tử bệnh dũ phụ mẫu diệc dũ Bồ Tát như thị ư chư chúng 生愛之若子眾生病則菩薩病眾生病愈菩薩 sanh ái chi nhược/nhã tử chúng sanh bệnh tức Bồ Tát bệnh chúng sanh bệnh dũ Bồ Tát 亦愈。此舉譬及合答。釋上病滅之問也。 diệc dũ 。thử cử thí cập hợp đáp 。thích thượng bệnh diệt chi vấn dã 。 又言是病何所因起。此答第一問也。問本在前。 hựu ngôn thị bệnh hà sở nhân khởi 。thử đáp đệ nhất vấn dã 。vấn bổn tại tiền 。 今答居後。故稱又焉。不前答者。 kim đáp cư hậu 。cố xưng hựu yên 。bất tiền đáp giả 。 但說病生滅久近既明。則大悲自顯。是以前答生滅。 đãn thuyết bệnh sanh diệt cửu cận ký minh 。tức đại bi tự hiển 。thị dĩ tiền đáp sanh diệt 。 後答大悲也。菩薩病者以大悲起。菩薩前悲無窮。 hậu đáp đại bi dã 。Bồ Tát bệnh giả dĩ đại bi khởi 。Bồ Tát tiền bi vô cùng 。 與癡愛但生後悲無盡。共群生俱滅。 dữ si ái đãn sanh hậu bi vô tận 。cọng quần sanh câu diệt 。 但眾生病原。起乎癡愛。菩薩疾本。生於大悲。問。 đãn chúng sanh bệnh nguyên 。khởi hồ si ái 。Bồ Tát tật bổn 。sanh ư đại bi 。vấn 。 菩薩病。因眾生起。云何因於大悲。答。 Bồ Tát bệnh 。nhân chúng sanh khởi 。vân hà nhân ư đại bi 。đáp 。 因眾生。有大悲。因菩薩心悲。故有菩薩身病。 nhân chúng sanh 。hữu đại bi 。nhân Bồ Tát tâm bi 。cố hữu Bồ Tát thân bệnh 。 文殊師利言居士此室何以空無侍者。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ thử thất hà dĩ không vô thị giả 。 此第二以論空室。淨名。前明空室。然後示病。 thử đệ nhị dĩ luận không thất 。tịnh danh 。tiền minh không thất 。nhiên hậu thị bệnh 。 此明由空故起慈。即說實慧。生方便也。文殊。 thử minh do không cố khởi từ 。tức thuyết thật tuệ 。sanh phương tiện dã 。Văn Thù 。 前問大悲之疾。復問空室者。示大悲即空。 tiền vấn đại bi chi tật 。phục vấn không thất giả 。thị đại bi tức không 。 亦由方便故。明實慧也。初有二問。一問空室。 diệc do phương tiện cố 。minh thật tuệ dã 。sơ hữu nhị vấn 。nhất vấn không thất 。 夫人所住。應有資生之物。而今廓然都空。何故爾耶。 phu nhân sở trụ 。ưng hữu tư sanh chi vật 。nhi kim khuếch nhiên đô không 。hà cố nhĩ da 。 又凡病者。理必須侍。何故無耶。 hựu phàm bệnh giả 。lý tất tu thị 。hà cố vô da 。 所以并問二事者。以俱無二事故。合問之也。問空室。 sở dĩ tinh vấn nhị sự giả 。dĩ câu vô nhị sự cố 。hợp vấn chi dã 。vấn không thất 。 明無法。問無侍者。顯無人。 minh vô Pháp 。vấn vô thị giả 。hiển vô nhân 。 維摩詰言諸佛國土亦復皆空。答二問。即為二別。答初問凡有二番。 Duy-Ma-Cật ngôn chư Phật quốc độ diệc phục giai không 。đáp nhị vấn 。tức vi/vì/vị nhị biệt 。đáp sơ vấn phàm hữu nhị phiên 。 平等之道。其理無二。十方國土。無不空者。 bình đẳng chi đạo 。kỳ lý vô nhị 。thập phương quốc độ 。vô bất không giả 。 曷為問一室空耶。而舉佛土者。惑者謂。 hạt vi/vì/vị vấn nhất thất không da 。nhi cử Phật thổ giả 。hoặc giả vị 。 眾生虛妄。依果可空。佛土真實。則不可空。 chúng sanh hư vọng 。y quả khả không 。Phật thổ chân thật 。tức bất khả không 。 又眾生無力持故可空。佛有力持。則應不空。 hựu chúng sanh vô lực trì cố khả không 。Phật hữu lực trì 。tức ưng bất không 。 故今明。佛得自在。尚不能使己國為有。 cố kim minh 。Phật đắc tự tại 。thượng bất năng sử kỷ quốc vi/vì/vị hữu 。 況眾生土耶。又問以何為空。汝室以無物故空。 huống chúng sanh độ da 。hựu vấn dĩ hà vi/vì/vị không 。nhữ thất dĩ vô vật cố không 。 十方佛土。宛然現故有。何得空耶。答曰以空空。 thập phương Phật đổ 。uyển nhiên hiện cố hữu 。hà đắc không da 。đáp viết dĩ không không 。 上空。是空慧空也。下空。是前境空也。 thượng không 。thị không tuệ không dã 。hạ không 。thị tiền cảnh không dã 。 要當以空慧觀之。然後一切空。 yếu đương dĩ không tuệ quán chi 。nhiên hậu nhất thiết không 。 非是無物然後空也。又問空何用空。法本自空。 phi thị vô vật nhiên hậu không dã 。hựu vấn không hà dụng không 。pháp bản tự không 。 何用空慧空諸法耶。答曰以無分別空法故空。法雖自空。 hà dụng không tuệ không chư Pháp da 。đáp viết dĩ vô phân biệt không pháp cố không 。Pháp tuy tự không 。 必須空慧。若無空慧。則於我為有。 tất tu không tuệ 。nhược/nhã vô không tuệ 。tức ư ngã vi/vì/vị hữu 。 用此無分別空慧。故得其空得其空即於我非有也。 dụng thử vô phân biệt không tuệ 。cố đắc kỳ không đắc kỳ không tức ư ngã phi hữu dã 。 所以名無分別空慧者。無智之生也。起於分別。 sở dĩ danh vô phân biệt không tuệ giả 。vô trí chi sanh dã 。khởi ư phân biệt 。 而諸法無相故。智無分別。故以無分別智。 nhi chư Pháp vô tướng cố 。trí vô phân biệt 。cố dĩ vô phân biệt trí 。 觀諸法空也。攝大乘論。正以空智為無分別智。 quán chư pháp không dã 。Nhiếp Đại Thừa Luận 。chánh dĩ không trí vi/vì/vị vô phân biệt trí 。 又問空可分別耶。自上已來。明前境空。 hựu vấn không khả phân biệt da 。tự thượng dĩ lai 。minh tiền cảnh không 。 此下已去。欲辨智空。體空之慧。乃不分別。 thử hạ dĩ khứ 。dục biện trí không 。thể không chi tuệ 。nãi bất phân biệt 。 故知諸法空。即此能觀之慧。而體是有。可得分別耶。 cố tri chư pháp không 。tức thử năng quán chi tuệ 。nhi thể thị hữu 。khả đắc phân biệt da 。 答曰分別亦空。此明空慧亦空也。 đáp viết phân biệt diệc không 。thử minh không tuệ diệc không dã 。 若慧異於空。則是分別。以慧亦空。故無分別。 nhược/nhã tuệ dị ư không 。tức thị phân biệt 。dĩ tuệ diệc không 。cố vô phân biệt 。 所以云分別亦空。又問空當於何求。上因正觀以明空。 sở dĩ vân phân biệt diệc không 。hựu vấn không đương ư hà cầu 。thượng nhân chánh quán dĩ minh không 。 惑者謂。空義在正。不在於邪。 hoặc giả vị 。không nghĩa tại chánh 。bất tại ư tà 。 故問空義之所在。以明邪正不二也。 cố vấn không nghĩa chi sở tại 。dĩ minh tà chánh bất nhị dã 。 答曰當於六十二見中求。六十二見。即畢竟空。故就諸見。 đáp viết đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。lục thập nhị kiến 。tức tất cánh không 。cố tựu chư kiến 。 以明空所在也。又問六十二見當於何求。上泯邪正。 dĩ minh không sở tại dã 。hựu vấn lục thập nhị kiến đương ư hà cầu 。thượng mẫn tà chánh 。 今齊縛解。故問諸見當於何求。 kim tề phược giải 。cố vấn chư kiến đương ư hà cầu 。 答曰當於諸佛解脫中求。諸佛解脫。即畢竟空故。 đáp viết đương ư chư Phật giải thoát trung cầu 。chư Phật giải thoát 。tức tất cánh không cố 。 與諸見不二。所以求諸見於解脫。 dữ chư kiến bất nhị 。sở dĩ cầu chư kiến ư giải thoát 。 又問諸佛解脫當於何求。此欲明眾生與佛不二。故發斯問也。 hựu vấn chư Phật giải thoát đương ư hà cầu 。thử dục minh chúng sanh dữ Phật bất nhị 。cố phát tư vấn dã 。 答曰當於一切眾生心行中求。惑者謂。 đáp viết đương ư nhất thiết chúng sanh tâm hành trung cầu 。hoặc giả vị 。 諸佛解脫。在乎正觀。眾生心行。居愛見煩惱。 chư Phật giải thoát 。tại hồ chánh quán 。chúng sanh tâm hành 。cư ái kiến phiền não 。 故明眾生與佛本無二相。愛見煩惱。即大涅槃。 cố minh chúng sanh dữ Phật bổn vô nhị tướng 。ái kiến phiền não 。tức đại Niết Bàn 。 故就眾生心行中。求佛解脫。 cố tựu chúng sanh tâm hành trung 。cầu Phật giải thoát 。 又仁所問何無侍者一切眾魔及諸外道皆吾侍也。 hựu nhân sở vấn hà vô thị giả nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã 。 此答第二問也。前明空室。以顯於空。今答無侍。 thử đáp đệ nhị vấn dã 。tiền minh không thất 。dĩ hiển ư không 。kim đáp vô thị 。 以顯於有。所以然者。以空室故。 dĩ hiển ư hữu 。sở dĩ nhiên giả 。dĩ không thất cố 。 則上攝佛土一切皆空。以無侍故。下攝群生。以為侍者。 tức thượng nhiếp Phật thổ nhất thiết giai không 。dĩ vô thị cố 。hạ nhiếp quần sanh 。dĩ vi/vì/vị thị giả 。 又上明空室。則辨法空。今論無侍。明乎人有。法空。 hựu thượng minh không thất 。tức biện pháp không 。kim luận vô thị 。minh hồ nhân hữu 。pháp không 。 謂實慧也。人有。即方便慧也。故此經始末。 vị thật tuệ dã 。nhân hữu 。tức phương tiện tuệ dã 。cố thử Kinh thủy mạt 。 皆有二慧。 giai hữu nhị tuệ 。 所以者何眾魔者樂生死菩薩於生死而不捨外道者樂諸見菩薩於諸見而不動。 sở dĩ giả hà chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử Bồ Tát ư sanh tử nhi bất xả ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến Bồ Tát ư chư kiến nhi bất động 。 魔樂著五欲。不求出世。故云樂生死。 ma lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục 。bất cầu xuất thế 。cố vân lạc/nhạc sanh tử 。 外道雖求出世。而執著己法。故云樂諸見。大悲。 ngoại đạo tuy cầu xuất thế 。nhi chấp trước kỷ Pháp 。cố vân lạc/nhạc chư kiến 。đại bi 。 觀生死同涅槃。故能不捨。觀諸見同正見。 quán sanh tử đồng Niết-Bàn 。cố năng bất xả 。quán chư kiến đồng chánh kiến 。 故能不動。不動不捨。故能得之為侍。問。不動不捨。 cố năng bất động 。bất động bất xả 。cố năng đắc chi vi/vì/vị thị 。vấn 。bất động bất xả 。 云何為侍。答。不動不捨。是得正觀。得於正觀。 vân hà vi thị 。đáp 。bất động bất xả 。thị đắc chánh quán 。đắc ư chánh quán 。 則資養法身。為其侍也。 tức tư dưỡng Pháp thân 。vi/vì/vị kỳ thị dã 。 文殊師利言居士所病為何等相。此第三次論疾相。論疾相。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ sở bệnh vi/vì/vị hà đẳng tướng 。thử đệ tam thứ luận tật tướng 。luận tật tướng 。 應在問空室之前。但今欲空有互相成顯。 ưng tại vấn không thất chi tiền 。đãn kim dục không hữu hỗ tương thành hiển 。 前明疾有。次辨空室。今欲將空室類疾亦空。 tiền minh tật hữu 。thứ biện không thất 。kim dục tướng không thất loại tật diệc không 。 故問疾相在空室後也。即事而觀。似若無病。 cố vấn tật tướng tại không thất hậu dã 。tức sự nhi quán 。tự nhược/nhã vô bệnh 。 而云有病。未見其相。是故問之。又四百四病。 nhi vân hữu bệnh 。vị kiến kỳ tướng 。thị cố vấn chi 。hựu tứ bách tứ bệnh 。 各有其相。大悲之疾。以何為相。是故問之。 các hữu kỳ tướng 。đại bi chi tật 。dĩ hà vi/vì/vị tướng 。thị cố vấn chi 。 維摩詰言我病無形不可見。大悲無緣。無所不緣。 Duy-Ma-Cật ngôn ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。đại bi vô duyên 。vô sở bất duyên 。 以無所不緣故。應物有病。亦應物有相。 dĩ vô sở bất duyên cố 。ưng vật hữu bệnh 。diệc ưng vật hữu tướng 。 以其無緣。則明我無病。無病故得有相耶。又解。 dĩ kỳ vô duyên 。tức minh ngã vô bệnh 。vô bệnh cố đắc hữu tướng da 。hựu giải 。 應物有病。故託病方丈。而無有實。故稱無形。 ưng vật hữu bệnh 。cố thác bệnh phương trượng 。nhi vô hữu thật 。cố xưng vô hình 。 又問此病身合耶心合耶。惑者。聞病不可見。 hựu vấn thử bệnh thân hợp da tâm hợp da 。hoặc giả 。văn bệnh bất khả kiến 。 將謂心病無形。與心合故不可見。或謂。身病微細。 tướng vị tâm bệnh vô hình 。dữ tâm hợp cố bất khả kiến 。hoặc vị 。thân bệnh vi tế 。 尚身合故不可見。故問身心合耶。 thượng thân hợp cố bất khả kiến 。cố vấn thân tâm hợp da 。 答曰非身合身相離故亦非心合心如幻故。 đáp viết phi thân hợp thân tướng ly cố diệc phi tâm hợp tâm như huyễn cố 。 身相離者。明身空也。離是空之異名。心如幻者。 thân tướng ly giả 。minh thân không dã 。ly thị không chi dị danh 。tâm như huyễn giả 。 明心空也。身是外形。所以云離。心動無方。 minh tâm không dã 。thân thị ngoại hình 。sở dĩ vân ly 。tâm động vô phương 。 故言幻也。身心尚無。病與誰合。以其無合故。不可見。 cố ngôn huyễn dã 。thân tâm thượng vô 。bệnh dữ thùy hợp 。dĩ kỳ vô hợp cố 。bất khả kiến 。 又問地大水大火大風大於此四大何大之病。 hựu vấn địa đại thủy đại hỏa đại phong đại ư thử tứ đại hà Đại chi bệnh 。 身心本是四大之所合成。身心可無。 thân tâm bổn thị tứ đại chi sở hợp thành 。thân tâm khả vô 。 而四大或有。四百四病。因四大起。今是何大之病。 nhi tứ đại hoặc hữu 。tứ bách tứ bệnh 。nhân tứ đại khởi 。kim thị hà Đại chi bệnh 。 羅什云。外道但說三大病。不說地大。 La thập vân 。ngoại đạo đãn thuyết tam đại bệnh 。bất thuyết địa đại 。 佛法具明四大起病。故一大不調。百一病總。 Phật Pháp cụ minh tứ đại khởi bệnh 。cố nhất Đại bất điều 。bách nhất bệnh tổng 。 四大合論。則有四病四病。 tứ đại hợp luận 。tức hữu tứ bệnh tứ bệnh 。 答曰是病非地大亦不離地大水大火大風大亦復如是。 đáp viết thị bệnh phi địa đại diệc bất ly địa đại thủy đại hỏa đại phong đại diệc phục như thị 。 若即四大有病者。四大各處。則應有病。而四大各處。 nhược/nhã tức tứ đại hữu bệnh giả 。tứ đại các xứ/xử 。tức ưng hữu bệnh 。nhi tứ đại các xứ/xử 。 則無有病。故知不即。若離四大有病者。 tức vô hữu bệnh 。cố tri bất tức 。nhược/nhã ly tứ đại hữu bệnh giả 。 四大合時。應無有病。而四大會。遂其有病。故知非離。 tứ đại hợp thời 。ưng vô hữu bệnh 。nhi tứ đại hội 。toại kỳ hữu bệnh 。cố tri phi ly 。 非即非離。因緣假合。則知病空。 phi tức phi ly 。nhân duyên giả hợp 。tức tri bệnh không 。 而眾生病從四大起以其有病是故我病。菩薩與眾生病。 nhi chúng sanh bệnh tùng tứ đại khởi dĩ kỳ hữu bệnh thị cố ngã bệnh 。Bồ Tát dữ chúng sanh bệnh 。 俱非即離。但眾生病。從四大起。菩薩病。 câu phi tức ly 。đãn chúng sanh bệnh 。tùng tứ đại khởi 。Bồ Tát bệnh 。 從眾生起。非實四大違反而生。 tùng chúng sanh khởi 。phi thật tứ đại vi phản nhi sanh 。 爾時文殊師利問維摩詰言菩薩應云何慰喻有病菩薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn Bồ Tát ưng vân hà úy dụ hữu bệnh Bồ Tát 。 此第二明眾生病。即是始行菩薩也。就文為二。 thử đệ nhị minh chúng sanh bệnh 。tức thị thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát dã 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 一明慰喻。三辨調伏。慰喻。就前無病之人。 nhất minh úy dụ 。tam biện điều phục 。úy dụ 。tựu tiền vô bệnh chi nhân 。 安慰曉喻有疾之者。調伏。據抱病之人。 an uý hiểu dụ hữu tật chi giả 。điều phục 。cứ bão bệnh chi nhân 。 自調伏其心。以始行之人。既受此身。復縈病苦。 tự điều phục kỳ tâm 。dĩ thủy hạnh/hành/hàng chi nhân 。ký thọ/thụ thử thân 。phục oanh bệnh khổ 。 則戀生畏死。便增長生死。不得習於正觀。 tức luyến sanh úy tử 。tiện tăng trưởng sanh tử 。bất đắc tập ư chánh quán 。 故曉喻安慰。令身處疾自行化他。又調伏。明抱病之人。 cố hiểu dụ an uý 。lệnh thân xứ/xử tật tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。hựu điều phục 。minh bão bệnh chi nhân 。 有其心病故。須自調也。又慰喻。令其集善。 hữu kỳ tâm bệnh cố 。tu tự điều dã 。hựu úy dụ 。lệnh kỳ tập thiện 。 調伏。令其離惡。又慰喻。令習有行。調伏。 điều phục 。lệnh kỳ ly ác 。hựu úy dụ 。lệnh tập hữu hạnh/hành/hàng 。điều phục 。 使悟空解。約位分者。慰喻。是外凡夫三十心前人。 sử ngộ không giải 。ước vị phần giả 。úy dụ 。thị ngoại phàm phu tam thập tâm tiền nhân 。 調伏。就內凡夫三十心已上也。上辨淨名病。 điều phục 。tựu nội phàm phu tam thập tâm dĩ thượng dã 。thượng biện tịnh danh bệnh 。 初地已上至佛也。故此品具明一切賢聖。 sơ địa dĩ thượng chí Phật dã 。cố thử phẩm cụ minh nhất thiết hiền thánh 。 初奉。前問次答。然慰喻有疾。應自文殊。 sơ phụng 。tiền vấn thứ đáp 。nhiên úy dụ hữu tật 。ưng tự Văn Thù 。 而問淨名者。凡有三義。一白時眾注心有在。 nhi vấn tịnh danh giả 。phàm hữu tam nghĩa 。nhất bạch thời chúng chú tâm hữu tại 。 二者取證於病人。乃所心審慰喻之實。 nhị giả thủ chứng ư bệnh nhân 。nãi sở tâm thẩm úy dụ chi thật 。 三者本是無病人。能慰喻耳。淨名雖復現疾。 tam giả bổn thị vô bệnh nhân 。năng úy dụ nhĩ 。tịnh danh tuy phục hiện tật 。 實自無疾。故能慰喻也。 thật tự vô tật 。cố năng úy dụ dã 。 維摩詰言說身無常不說厭離於身。就答內為三。初正答。次總結。 Duy-Ma-Cật ngôn thuyết thân vô thường bất thuyết yếm ly ư thân 。tựu đáp nội vi/vì/vị tam 。sơ chánh đáp 。thứ tổng kết 。 正答為二。前就行門明慰喻耳。 chánh đáp vi/vì/vị nhị 。tiền tựu hạnh/hành/hàng môn minh úy dụ nhĩ 。 次就願門明慰喻。行門明慰喻行。初就所離行。 thứ tựu nguyện môn minh úy dụ 。hạnh/hành/hàng môn minh úy dụ hạnh/hành/hàng 。sơ tựu sở ly hạnh/hành/hàng 。 次明所得行。但慰喻多門。若為貪生畏死具縛凡夫。 thứ minh sở đắc hạnh/hành/hàng 。đãn úy dụ đa môn 。nhược/nhã vi/vì/vị tham sanh úy tử cụ phược phàm phu 。 則不能為說無常。正可將護其意云。不久疾愈。 tức bất năng vi/vì/vị thuyết vô thường 。chánh khả tướng hộ kỳ ý vân 。bất cửu tật dũ 。 若慰聲聞之人者。為說無常。 nhược/nhã úy Thanh văn chi nhân giả 。vi/vì/vị thuyết vô thường 。 令疾斷煩惱早入涅槃。今此文。慰喻菩薩。令捨遠凡聖。 lệnh tật đoạn phiền não tảo nhập Niết Bàn 。kim thử văn 。úy dụ Bồ Tát 。lệnh xả viễn phàm Thánh 。 自行化他也。說身無常者。此破常倒。異凡夫也。 tự hạnh/hành/hàng hóa tha dã 。thuyết thân vô thường giả 。thử phá thường đảo 。dị phàm phu dã 。 凡夫之人。貪著此身。戀生畏死。不觀無常。 phàm phu chi nhân 。tham trước thử thân 。luyến sanh úy tử 。bất quán vô thường 。 故不為說無常。今始行之人。知身必磨滅。 cố bất vi/vì/vị thuyết vô thường 。kim thủy hạnh/hành/hàng chi nhân 。tri thân tất ma diệt 。 豈可貪哉。不說厭離於身者。破無常倒。 khởi khả tham tai 。bất thuyết yếm ly ư thân giả 。phá vô thường đảo 。 異二乘人也。二乘觀身無常。而便厭離。欲入涅槃。 dị nhị thừa nhân dã 。nhị thừa quán thân vô thường 。nhi tiện yếm ly 。dục nhập Niết Bàn 。 故今安身處疾。自行化人。不應求證二乘也。 cố kim an thân xứ/xử tật 。tự hạnh/hành/hàng hóa nhân 。bất ưng cầu chứng nhị thừa dã 。 說身有苦不說樂於涅槃說身無我而說教導眾 thuyết thân hữu khổ bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn thuyết thân vô ngã nhi thuyết giáo đạo chúng 生說身空寂不說畢竟寂滅。或有雖聞無常。 sanh thuyết thân không tịch bất thuyết tất cánh tịch diệt 。hoặc hữu tuy văn vô thường 。 猶謂不苦。故為說苦。或有雖聞於苦。 do vị bất khổ 。cố vi/vì/vị thuyết khổ 。hoặc hữu tuy văn ư khổ 。 猶謂苦樂有主。為說空無我。譬如大樹。 do vị khổ lạc/nhạc hữu chủ 。vi/vì/vị thuyết không vô ngã 。thí như Đại thụ/thọ 。 非一斧所傾。累根既深。非一法能滅。故具說四非常也。 phi nhất phủ sở khuynh 。luy căn ký thâm 。phi nhất Pháp năng diệt 。cố cụ thuyết tứ phi thường dã 。 雖見身苦。不樂。涅槃之樂。雖知無我。 tuy kiến thân khổ 。bất lạc/nhạc 。Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。tuy tri vô ngã 。 不以眾生空故廢於教導。雖解身空。 bất dĩ chúng sanh không cố phế ư giáo đạo 。tuy giải thân không 。 而不取涅槃畢竟之空。故能安住生死。與群生同疾。 nhi bất thủ Niết-Bàn tất cánh chi không 。cố năng an trụ sanh tử 。dữ quần sanh đồng tật 。 故慰喻之者。令其識所應行及所不應行也。 cố úy dụ chi giả 。lệnh kỳ thức sở ưng hạnh/hành/hàng cập sở bất ưng hạnh/hành/hàng dã 。 說悔無罪而不說入於過去。上為利根人。說菩薩行。 thuyết hối vô tội nhi bất thuyết nhập ư quá khứ 。thượng vi/vì/vị lợi căn nhân 。thuyết Bồ Tát hạnh 。 今為鈍根未悟。更說法。又上破八倒。 kim vi/vì/vị độn căn vị ngộ 。cánh thuyết Pháp 。hựu thượng phá bát đảo 。 就離煩惱門。以明慰喻。今就離業門。以明慰喻。 tựu ly phiền não môn 。dĩ minh úy dụ 。kim tựu ly nghiệp môn 。dĩ minh úy dụ 。 今日之病。必由前罪故。令其懺悔。故云說悔前罪。 kim nhật chi bệnh 。tất do tiền tội cố 。lệnh kỳ sám hối 。cố vân thuyết hối tiền tội 。 既言有前罪。則似業有性罪。從未來至現在。 ký ngôn hữu tiền tội 。tức tự nghiệp hữu tánh tội 。tùng vị lai chí hiện tại 。 從現在入過去。是故今明不入過去。 tùng hiện tại nhập quá khứ 。thị cố kim minh bất nhập quá khứ 。 不入過去者。罪本性空故。無罪可謝入也。 bất nhập quá khứ giả 。tội bổn tánh không cố 。vô tội khả tạ nhập dã 。 次己之疾愍於彼疾。上就煩惱業門。以門慰喻。 thứ kỷ chi tật mẫn ư bỉ tật 。thượng tựu phiền não nghiệp môn 。dĩ môn úy dụ 。 今就苦報門。明慰喻也。令其推己而悲物也。 kim tựu khổ báo môn 。minh úy dụ dã 。lệnh kỳ thôi kỷ nhi bi vật dã 。 我今微病。苦痛尚爾。況惡趣群生受無量苦耶。 ngã kim vi bệnh 。khổ thống thượng nhĩ 。huống ác thú quần sanh thọ/thụ vô lượng khổ da 。 又我有智慧。猶弊疾苦。況不達者乎。 hựu ngã hữu trí tuệ 。do tệ tật khổ 。huống bất đạt giả hồ 。 推己愍彼。是大士兼濟之懷故。聞此法。 thôi kỷ mẫn bỉ 。thị đại sĩ kiêm tế chi hoài cố 。văn thử pháp 。 則不戀生畏死。宜自行化他人。 tức bất luyến sanh úy tử 。nghi tự hạnh/hành/hàng hóa tha nhân 。 當識宿世無數劫苦當念饒益一切眾生。無數劫來。受苦無量。 đương thức tú thế vô số kiếp khổ đương niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。vô số kiếp lai 。thọ khổ vô lượng 。 今苦須臾。何足致憂。但當力疾救彼苦耳。憶所修福。 kim khổ tu du 。hà túc trí ưu 。đãn đương lực tật cứu bỉ khổ nhĩ 。ức sở tu phước 。 外國法。從生至終。所作福業。一一書記。 ngoại quốc Pháp 。tùng sanh chí chung 。sở tác phước nghiệp 。nhất nhất thư kí 。 將終之時。令傍人為說。令其恃福。心不憂畏。 tướng chung chi thời 。lệnh bàng nhân vi/vì/vị thuyết 。lệnh kỳ thị phước 。tâm bất ưu úy 。 念於淨命。自念從生至終。常行正命。必至善趣。 niệm ư tịnh mạng 。tự niệm tùng sanh chí chung 。thường hạnh/hành/hàng chánh mạng 。tất chí thiện thú 。 何所憂耶。又勿為救於身疾。作諸邪業。 hà sở ưu da 。hựu vật vi/vì/vị cứu ư thân tật 。tác chư tà nghiệp 。 以救命也。勿生憂惱。疾者多憂。多憂故生惱。 dĩ cứu mạng dã 。vật sanh ưu não 。tật giả đa ưu 。đa ưu cố sanh não 。 故明從憂無益。橫致惱耳。常起精進。病好懈怠。 cố minh tùng ưu vô ích 。hoạnh trí não nhĩ 。thường khởi tinh tấn 。bệnh hảo giải đãi 。 故勸令精進。假使身逝命終。而意不捨也。 cố khuyến lệnh tinh tấn 。giả sử thân thệ mạng chung 。nhi ý bất xả dã 。 當作醫王療治眾病。上就行門。明慰喻。 đương tác y vương liệu trì chúng bệnh 。thượng tựu hạnh/hành/hàng môn 。minh úy dụ 。 今就願門。明慰喻。令其因疾。發弘誓願。當作醫王。 kim tựu nguyện môn 。minh úy dụ 。lệnh kỳ nhân tật 。phát hoằng thệ nguyện 。đương tác y vương 。 療治一切身心疾也。 liệu trì nhất thiết thân tâm tật dã 。 菩薩應如是慰諭有疾菩薩令其歡喜。 Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ 。 總結之也文殊師利言居士有病菩薩云何調伏其心。此第二明調伏。 tổng kết chi dã Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ hữu bệnh Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm 。thử đệ nhị minh điều phục 。 外有巧喻。內有善調。則能彌歷生死。 ngoại hữu xảo dụ 。nội hữu thiện điều 。tức năng di lịch sanh tử 。 與群生同疾。辛酸備經。而不以苦。 dữ quần sanh đồng tật 。tân toan bị Kinh 。nhi bất dĩ khổ 。 此即淨名現疾之意也。前問。次答。調伏者。心猶奔逸之馬。 thử tức tịnh danh hiện tật chi ý dã 。tiền vấn 。thứ đáp 。điều phục giả 。tâm do bôn dật chi mã 。 難可禁制。故以善巧方便。先調而後伏也。 nạn/nan khả cấm chế 。cố dĩ thiện xảo phương tiện 。tiên điều nhi hậu phục dã 。 今將明調伏之法。故前問之。 kim tướng minh điều phục chi Pháp 。cố tiền vấn chi 。 維摩詰言有疾菩薩應作是念今我此病皆從前世妄想顛倒諸煩惱 Duy-Ma-Cật ngôn hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm kim ngã thử bệnh giai tùng tiền thế vọng tưởng điên đảo chư phiền não 生無有實法誰受病者。此第二答。就文為三。 sanh vô hữu thật Pháp thùy thọ/thụ bệnh giả 。thử đệ nhị đáp 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 一明自行化他調伏。 nhất minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục 。 二明自行化他調伏有其得失。三明非調不調乃名調伏。初文又三。 nhị minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục hữu kỳ đắc thất 。tam minh phi điều bất điều nãi danh điều phục 。sơ văn hựu tam 。 一自行調伏。即是實慧。二化他調伏。 nhất tự hạnh/hành/hàng điều phục 。tức thị thật tuệ 。nhị hóa tha điều phục 。 謂為方便慧。三合明自行化他調伏。即合明二慧。 vị vi/vì/vị phương tiện tuệ 。tam hợp minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục 。tức hợp minh nhị tuệ 。 初文有三。一眾生空。二諸法空。三空病亦空。 sơ văn hữu tam 。nhất chúng sanh không 。nhị chư pháp không 。tam không bệnh diệc không 。 用此三門。調心令伏也。初文四句。 dụng thử tam môn 。điều tâm lệnh phục dã 。sơ văn tứ cú 。 一將來況本。今既有苦即推苦。苦由於病。病由於身。 nhất tướng lai huống bổn 。kim ký hữu khổ tức thôi khổ 。khổ do ư bệnh 。bệnh do ư thân 。 身由妄想。妄想既不實。身亦不實。身既不實。 thân do vọng tưởng 。vọng tưởng ký bất thật 。thân diệc bất thật 。thân ký bất thật 。 苦豈實耶。 khổ khởi thật da 。 所以者何四大合故假名為身四大無主身亦無我。此第二句。以本況末。 sở dĩ giả hà tứ đại hợp cố giả danh vi/vì/vị thân tứ đại vô chủ thân diệc vô ngã 。thử đệ nhị cú 。dĩ bổn huống mạt 。 前就隔世。推無我。今就即世。推無我。又前就身因。 tiền tựu cách thế 。thôi vô ngã 。kim tựu tức thế 。thôi vô ngã 。hựu tiền tựu thân nhân 。 今四大。是身緣故。並無我。唯見四大。 kim tứ đại 。thị thân duyên cố 。tịnh vô ngã 。duy kiến tứ đại 。 不見一主。如其有主。則應有我。而實不爾。 bất kiến nhất chủ 。như kỳ hữu chủ 。tức ưng hữu ngã 。nhi thật bất nhĩ 。 故知無主。四大是身本。本既無主。身為其末。 cố tri vô chủ 。tứ đại thị thân bổn 。bổn ký vô chủ 。thân vi/vì/vị kỳ mạt 。 豈有我耶。又此病起皆由著我是故於我不應生著。 khởi hữu ngã da 。hựu thử bệnh khởi giai do trước ngã thị cố ư ngã bất ưng sanh trước/trứ 。 此第三句。顯出其過。汎論病起有二。 thử đệ tam cú 。hiển xuất kỳ quá/qua 。phiếm luận bệnh khởi hữu nhị 。 一由過去世著我。備生結業。結業果報則現受苦。 nhất do quá khứ thế trước ngã 。bị sanh kết nghiệp 。kết/kiết nghiệp quả báo tức hiện thọ khổ 。 二由現在著我故心惱。心惱則病增也。 nhị do hiện tại trước ngã cố tâm não 。tâm não tức bệnh tăng dã 。 既知病本即除我想及眾生想。第四句結除我也。 ký tri bệnh bổn tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng 。đệ tứ cú kết/kiết trừ ngã dã 。 什公云。其病本者。所謂我也。僧肇公云。 thập công vân 。kỳ bệnh bổn giả 。sở vị ngã dã 。tăng Triệu Công vân 。 我本者。即上妄想也。因有妄想故。見我及眾生。 ngã bổn giả 。tức thượng vọng tưởng dã 。nhân hữu vọng tưởng cố 。kiến ngã cập chúng sanh 。 若悟妄想是顛倒。則無我無眾生。當起法相。 nhược/nhã ngộ vọng tưởng thị điên đảo 。tức vô ngã vô chúng sanh 。đương khởi Pháp tướng 。 自上以來。重推無我。自此文去。假法破我。 tự thượng dĩ lai 。trọng thôi vô ngã 。tự thử văn khứ 。giả pháp phá ngã 。 雖於空為病。於我為藥。故借法除我。 tuy ư không vi/vì/vị bệnh 。ư ngã vi/vì/vị dược 。cố tá Pháp trừ ngã 。 應作是念但以眾法合成此身起唯法起滅唯法滅。 ưng tác thị niệm đãn dĩ chúng Pháp hợp thành thử thân khởi duy Pháp khởi diệt duy pháp diệt 。 釋法想也。五陰諸法。假會成身。起唯諸法共起。 thích pháp tưởng dã 。ngũ uẩn chư Pháp 。giả hội thành thân 。khởi duy chư Pháp cọng khởi 。 滅唯諸法共滅。無別有真宰主其起滅者。 diệt duy chư Pháp cọng diệt 。vô biệt hữu chân tể chủ kỳ khởi diệt giả 。 既除我想。唯見緣起諸法。故名法想。 ký trừ ngã tưởng 。duy kiến duyên khởi chư Pháp 。cố danh pháp tưởng 。 又此法者各不相知起時不言我起滅時不言我滅。 hựu thử pháp giả các bất tướng tri khởi thời bất ngôn ngã khởi diệt thời bất ngôn ngã diệt 。 前句明唯法。此句辨非人起。以諸法緣合則有。 tiền cú minh duy Pháp 。thử cú biện phi nhân khởi 。dĩ chư pháp duyên hợp tức hữu 。 緣散則離。聚散無先期。故法法不相知也。 duyên tán tức ly 。tụ tán vô tiên kỳ 。cố pháp pháp bất tướng tri dã 。 彼有疾菩薩為滅法想當作是念此法想者亦是顛倒。 bỉ hữu tật Bồ Tát vi/vì/vị diệt pháp tưởng đương tác thị niệm thử pháp tưởng giả diệc thị điên đảo 。 顛倒者是則大患我應離之。此下第二。 điên đảo giả thị tắc Đại hoạn ngã ưng ly chi 。thử hạ đệ nhị 。 次辨法空。前借法以除我。此法於我為藥。 thứ biện pháp không 。tiền tá Pháp dĩ trừ ngã 。thử pháp ư ngã vi/vì/vị dược 。 於空為病。所以除之。非實有法而除法也。 ư không vi/vì/vị bệnh 。sở dĩ trừ chi 。phi thật hữu Pháp nhi trừ Pháp dã 。 顛倒故有法。所以須離。云何高離離我我所。 điên đảo cố hữu pháp 。sở dĩ tu ly 。vân hà cao ly ly ngã ngã sở 。 我為其內。自外諸法。皆是我之所有。所有。 ngã vi/vì/vị kỳ nội 。tự ngoại chư Pháp 。giai thị ngã chi sở hữu 。sở hữu 。 是對我之法。我既已無。所有豈獨立耶。 thị đối ngã chi Pháp 。ngã ký dĩ vô 。sở hữu khởi độc lập da 。 云何離我我所謂離二法謂不念內外諸法行於平等。 vân hà ly ngã ngã sở vị ly nhị Pháp vị bất niệm nội ngoại chư Pháp hành ư bình đẳng 。 內者我也。外者一切法也。此即相對為二。 nội giả ngã dã 。ngoại giả nhất thiết pháp dã 。thử tức tướng đối vi/vì/vị nhị 。 謂不念之。行於平等。故稱離也。 vị bất niệm chi 。hạnh/hành/hàng ư bình đẳng 。cố xưng ly dã 。 云何平等謂我等涅槃等。我者。窮下之人也。涅槃者。 vân hà bình đẳng vị ngã đẳng Niết-Bàn đẳng 。ngã giả 。cùng hạ chi nhân dã 。Niết-Bàn giả 。 極上之法也。極上窮下。齊之一觀。故稱平等。 cực thượng chi Pháp dã 。cực thượng cùng hạ 。tề chi nhất quán 。cố xưng bình đẳng 。 所以者何我及涅槃此二皆空以何為空但以名字故 sở dĩ giả hà ngã cập Niết-Bàn thử nhị giai không dĩ hà vi/vì/vị không đãn dĩ danh tự cố 空如此二法無決定性。因背涅槃。故名吾我。 không như thử nhị Pháp vô quyết định tánh 。nhân bối Niết-Bàn 。cố danh ngô ngã 。 以捨吾我。故名涅槃。二法相待。則有名生。 dĩ xả ngô ngã 。cố danh Niết-Bàn 。nhị Pháp tướng đãi 。tức hữu danh sanh 。 既相待有名。則無決定。所以空也。 ký tướng đãi hữu danh 。tức vô quyết định 。sở dĩ không dã 。 得是平等無有餘病唯有空病空病亦空。 đắc thị bình đẳng vô hữu dư bệnh duy hữu không bệnh không bệnh diệc không 。 此第三明空病亦空。自上以來。破有明空。有既不立。 thử đệ tam minh không bệnh diệc không 。tự thượng dĩ lai 。phá hữu minh không 。hữu ký bất lập 。 空亦無從。謂非空非有。始名正觀。 không diệc vô tùng 。vị phi không phi hữu 。thủy danh chánh quán 。 是有疾菩薩以無所受而受諸受未具佛法亦不滅。 thị hữu tật Bồ Tát dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ vị cụ Phật Pháp diệc bất diệt 。 受而取證也。此下第二。次明化他調伏。就文亦三。 thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。thử hạ đệ nhị 。thứ minh hóa tha điều phục 。tựu văn diệc tam 。 初明為物受生。二明為物忍苦。三即除物病。 sơ minh vi/vì/vị vật thọ sanh 。nhị minh vi/vì/vị vật nhẫn khổ 。tam tức trừ vật bệnh 。 無所受者。即是空病亦空故。 vô sở thọ/thụ giả 。tức thị không bệnh diệc không cố 。 心不受著空有也。而受諸受者。心雖無所受。 tâm bất thọ/thụ trước/trứ không hữu dã 。nhi thọ/thụ chư thọ/thụ giả 。tâm tuy vô sở thọ/thụ 。 而為物受生及生中苦樂等。以為物受生。則具行眾行。 nhi vi vật thọ sanh cập sanh trung khổ lạc/nhạc đẳng 。dĩ vi/vì/vị vật thọ sanh 。tức cụ hạnh/hành/hàng chúng hạnh/hành/hàng 。 名為佛法。若未具眾行。亦不滅三受。 danh vi Phật Pháp 。nhược/nhã vị cụ chúng hạnh/hành/hàng 。diệc bất diệt tam thọ 。 而取二乘涅槃也。 nhi thủ nhị thừa Niết-Bàn dã 。 設身有苦當念惡趣眾生起大悲心我既調伏亦當調伏一切眾生。此第二。 thiết thân hữu khổ đương niệm ác thú chúng sanh khởi đại bi tâm ngã ký điều phục diệc đương điều phục nhất thiết chúng sanh 。thử đệ nhị 。 次明為物忍苦。我有功德智慧之身。既尚苦痛如是。 thứ minh vi/vì/vị vật nhẫn khổ 。ngã hữu công đức trí tuệ chi thân 。ký thượng khổ thống như thị 。 況惡趣眾生受苦無量耶。故起於悲。 huống ác thú chúng sanh thọ khổ vô lượng da 。cố khởi ư bi 。 我既因三空自調。亦當調伏一切也。 ngã ký nhân tam không tự điều 。diệc đương điều phục nhất thiết dã 。 但除其病而不除法。將欲尋物病原故。前釋斷義。 đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。tướng dục tầm vật bệnh nguyên cố 。tiền thích đoạn nghĩa 。 菩薩自斷我及空等三病。今復須斷眾生三病。 Bồ Tát tự đoạn ngã cập không đẳng tam bệnh 。kim phục tu đoạn chúng sanh tam bệnh 。 者實無三法可除。但除空謂病耳。如眼病故見空華。 giả thật vô tam Pháp khả trừ 。đãn trừ không vị bệnh nhĩ 。như nhãn bệnh cố kiến không hoa 。 但除眼病。無空華法可除。故云不除法也。 đãn trừ nhãn bệnh 。vô không hoa Pháp khả trừ 。cố vân bất trừ Pháp dã 。 又一義。不除者。但破眾生執性有等病。 hựu nhất nghĩa 。bất trừ giả 。đãn phá chúng sanh chấp tánh hữu đẳng bệnh 。 不除因緣假名法也。故涅槃云。但斷取著。 bất trừ nhân duyên giả danh Pháp dã 。cố Niết-Bàn vân 。đãn đoạn thủ trước 。 不斷我見。我見者。即佛性也。此二各有其義。 bất đoạn ngã kiến 。ngã kiến giả 。tức Phật tánh dã 。thử nhị các hữu kỳ nghĩa 。 非無兩釋也。為斷病本而教導之。此第三。 phi vô lượng (lưỡng) thích dã 。vi/vì/vị đoạn bệnh bổn nhi giáo đạo chi 。thử đệ tam 。 正明為物斷病。前標病本教導二章門。次釋二門。 chánh minh vi/vì/vị vật đoạn bệnh 。tiền tiêu bệnh bổn giáo đạo nhị chương môn 。thứ thích nhị môn 。 此初標也。 thử sơ tiêu dã 。 何謂病本謂有攀緣從有攀緣則為病本何所攀緣謂之三界。此釋病本章門也。 hà vị bệnh bổn vị hữu phàn duyên tùng hữu phàn duyên tức vi/vì/vị bệnh bổn hà sở phàn duyên vị chi tam giới 。thử thích bệnh bổn chương môn dã 。 上說菩薩自尋病本。以理安心。 thượng thuyết Bồ Tát tự tầm bệnh bổn 。dĩ lý an tâm 。 故能處疾不憂。今明為斷眾生病故。推其病原。 cố năng xứ/xử tật bất ưu 。kim minh vi/vì/vị đoạn chúng sanh bệnh cố 。thôi kỳ bệnh nguyên 。 然後應其所宜也。標神微動。則心有所囑。 nhiên hậu ưng kỳ sở nghi dã 。tiêu Thần vi động 。tức tâm hữu sở chúc 。 心有所囑。名為攀緣。攀緣取相。是妄想之始。 tâm hữu sở chúc 。danh vi phàn duyên 。phàn duyên thủ tướng 。thị vọng tưởng chi thủy 。 病之本也。妄想既緣。則美惡以分。美惡既分。 bệnh chi bổn dã 。vọng tưởng ký duyên 。tức mỹ ác dĩ phần 。mỹ ác ký phần 。 則憎愛並熾。所以眾結煩於內。萬病生於外。 tức tăng ái tịnh sí 。sở dĩ chúng kết/kiết phiền ư nội 。vạn bệnh sanh ư ngoại 。 其能緣之心。既是妄想。所緣之境。不離三界。 kỳ năng duyên chi tâm 。ký thị vọng tưởng 。sở duyên chi cảnh 。bất ly tam giới 。 所以然者。三界外。是無漏無為。而妄想之心。 sở dĩ nhiên giả 。tam giới ngoại 。thị vô lậu vô vi/vì/vị 。nhi vọng tưởng chi tâm 。 是有所得故。是有為有漏。故是三界也。 thị hữu sở đắc cố 。thị hữu vi hữu lậu 。cố thị tam giới dã 。 云何斷攀緣以無所得若無所得則無攀緣何謂無所得謂 vân hà đoạn phàn duyên dĩ vô sở đắc nhược/nhã vô sở đắc tức vô phàn duyên hà vị vô sở đắc vị 離二見何謂二見謂內見外見是無所得。 ly nhị kiến hà vị nhị kiến vị nội kiến ngoại kiến thị vô sở đắc 。 此釋教導斷病本章門也。病本既是有所得。 thử thích giáo đạo đoạn bệnh bổn chương môn dã 。bệnh bổn ký thị hữu sở đắc 。 斷病則是無所得。無所得者。心不得一切法也。 đoạn bệnh tức thị vô sở đắc 。vô sở đắc giả 。tâm bất đắc nhất thiết pháp dã 。 若心得一切法。則心有所生。心有所生。 nhược/nhã tâm đắc nhất thiết pháp 。tức tâm hữu sở sanh 。tâm hữu sở sanh 。 則心有所縛。不得離生老病死憂悲苦惱。 tức tâm hữu sở phược 。bất đắc ly sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 若心無所得。則心無所縛。故得離生老病也。 nhược/nhã tâm vô sở đắc 。tức tâm vô sở phược 。cố đắc ly sanh lão bệnh dã 。 所言無所得者。即不得內外二見。名無所得。 sở ngôn vô sở đắc giả 。tức bất đắc nội ngoại nhị kiến 。danh vô sở đắc 。 非別有無所得也。故云內見外見是無所得。 phi biệt hữu vô sở đắc dã 。cố vân nội kiến ngoại kiến thị vô sở đắc 。 內外者。內有妄想。外有諸法。名為內外也。 nội ngoại giả 。nội hữu vọng tưởng 。ngoại hữu chư Pháp 。danh vi nội ngoại dã 。 文殊師利是為有疾菩薩調伏其心為斷老病死苦是 Văn-thù-sư-lợi thị vi/vì/vị hữu tật Bồ Tát điều phục kỳ tâm vi/vì/vị đoạn lão bệnh tử khổ thị 菩薩菩提若不如是已所修治為無惠利。 Bồ Tát Bồ-đề nhược/nhã bất như thị dĩ sở tu trì vi/vì/vị vô huệ lợi 。 第三合明自行化他調伏。有法譬合。 đệ tam hợp minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục 。hữu pháp thí hợp 。 以能如上斷自他病本。即是調自他之心。病本既斷。 dĩ năng như thượng đoạn tự tha bệnh bổn 。tức thị điều tự tha chi tâm 。bệnh bổn ký đoạn 。 則老病死除。以兼斷自他故。是菩薩菩提。 tức lão bệnh tử trừ 。dĩ kiêm đoạn tự tha cố 。thị Bồ Tát Bồ-đề 。 異二乘也。所以徧言菩提者。菩提以實益為道。 dị nhị thừa dã 。sở dĩ biến ngôn Bồ-đề giả 。Bồ-đề dĩ thật ích vi/vì/vị đạo 。 若兼斷自他。則得於寂觀。故能有實益。 nhược/nhã kiêm đoạn tự tha 。tức đắc ư tịch quán 。cố năng hữu thật ích 。 若不爾者。則於己無利。於物無惠。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。tức ư kỷ vô lợi 。ư vật vô huệ 。 譬如勝怨乃可為勇。此譬說也。老病死等。是菩薩怨。 thí như thắng oán nãi khả vi/vì/vị dũng 。thử thí thuyết dã 。lão bệnh tử đẳng 。thị Bồ Tát oán 。 亦是眾生怨。又眾生怨。即是菩薩怨。 diệc thị chúng sanh oán 。hựu chúng sanh oán 。tức thị Bồ Tát oán 。 以菩薩觀物如子。子怨即父怨也。若不除子怨。 dĩ ồ Tát quán vật như tử 。tử oán tức phụ oán dã 。nhược/nhã bất trừ tử oán 。 父怨亦不除也。如是兼除老病死者菩薩之謂也。 phụ oán diệc bất trừ dã 。như thị kiêm trừ lão bệnh tử giả Bồ Tát chi vị dã 。 此合譬也。二乘但除自怨。菩薩則有兼濟之道也。 thử hợp thí dã 。nhị thừa đãn trừ tự oán 。Bồ Tát tức hữu kiêm tế chi đạo dã 。 彼有疾菩薩作是念如我所病非真非有眾生 bỉ hữu tật Bồ Tát tác thị niệm như ngã sở bệnh phi chân phi hữu chúng sanh 病亦非真非有。此第二。明自行化他調伏。 bệnh diệc phi chân phi hữu 。thử đệ nhị 。minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục 。 有其得失。就文亦有三。一明自行調伏得失。 hữu kỳ đắc thất 。tựu văn diệc hữu tam 。nhất minh tự hạnh/hành/hàng điều phục đắc thất 。 成上自行。二明化他調伏得失。成上化他。 thành thượng tự hạnh/hành/hàng 。nhị minh hóa tha điều phục đắc thất 。thành thượng hóa tha 。 三合明自行化他調伏得失。 tam hợp minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha điều phục đắc thất 。 成上合明自行化他也。所以須得失者。 thành thượng hợp minh tự hạnh/hành/hàng hóa tha dã 。sở dĩ tu đắc thất giả 。 世人相與欲為菩薩自行化他。鄙於二乘。欣乎大道。但學菩薩行。 thế nhân tướng dữ dục vi/vì/vị Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。bỉ ư nhị thừa 。hân hồ đại đạo 。đãn học Bồ Tát hạnh 。 有巧不巧。故成得失。以須明之也。初文但辨其得。 hữu xảo bất xảo 。cố thành đắc thất 。dĩ tu minh chi dã 。sơ văn đãn biện kỳ đắc 。 略不明失。如我此病非真非有者。 lược bất minh thất 。như ngã thử bệnh phi chân phi hữu giả 。 敘菩薩自悟也。眾生病亦非真非有者。明眾生未達也。 tự Bồ Tát tự ngộ dã 。chúng sanh bệnh diệc phi chân phi hữu giả 。minh chúng sanh vị đạt dã 。 上論生老死是身病。計我及攀緣。是其心病。 thượng luận sanh lão tử thị thân bệnh 。kế ngã cập phàn duyên 。thị kỳ tâm bệnh 。 此之二病。非真亦非有也。有人言。 thử chi nhị bệnh 。phi chân diệc phi hữu dã 。hữu nhân ngôn 。 非真即非真諦。非有即非俗諦。即中道正觀也。 phi chân tức phi chân đế 。phi hữu tức phi tục đế 。tức trung đạo chánh quán dã 。 又言非真者。非是真實。即非性實也。非有者。 hựu ngôn phi chân giả 。phi thị chân thật 。tức phi tánh thật dã 。phi hữu giả 。 亦非因緣假有。故雙非性假。悟病空也。 diệc phi nhân duyên giả hữu 。cố song phi tánh giả 。ngộ bệnh không dã 。 所以了病空者。若病是實有者。則自他病不可除。 sở dĩ liễu bệnh không giả 。nhược/nhã bệnh thị thật hữu giả 。tức tự tha bệnh bất khả trừ 。 以其非真有故。可得除之。以其可除故。悲心即生。 dĩ kỳ phi chân hữu cố 。khả đắc trừ chi 。dĩ kỳ khả trừ cố 。bi tâm tức sanh 。 弘誓便起。故有兼濟之道也。 hoằng thệ tiện khởi 。cố hữu kiêm tế chi đạo dã 。 作是觀時於諸眾生若起愛見大悲即應捨離。 tác thị quán thời ư chư chúng sanh nhược/nhã khởi ái kiến đại bi tức ưng xả ly 。 此第二明化他得失。若能如上。了自病及眾生病。非真非有。 thử đệ nhị minh hóa tha đắc thất 。nhược/nhã năng như thượng 。liễu tự bệnh cập chúng sanh bệnh 。phi chân phi hữu 。 而起悲者。則唯得不失。但此觀未能。 nhi khởi bi giả 。tức duy đắc bất thất 。đãn thử quán vị năng 。 見眾生愛之而起悲者。名愛見大悲。見即見使。 kiến chúng sanh ái chi nhi khởi bi giả 。danh ái kiến đại bi 。kiến tức kiến sử 。 愛謂愛使。此雖悲心。雜以愛見故。宜應捨之也。 ái vị ái sử 。thử tuy bi tâm 。tạp dĩ ái kiến cố 。nghi ưng xả chi dã 。 所以者何菩薩斷除客塵煩惱而起大悲。 sở dĩ giả hà Bồ Tát đoạn trừ khách trần phiền não nhi khởi đại bi 。 此釋上捨離愛見義也。心本清淨。無有塵垢。 thử thích thượng xả ly ái kiến nghĩa dã 。tâm bổn thanh tịnh 。vô hữu trần cấu 。 妄想因緣故。橫生愛見。故名之為客塵。除此客塵。 vọng tưởng nhân duyên cố 。hoạnh sanh ái kiến 。cố danh chi vi/vì/vị khách trần 。trừ thử khách trần 。 而起悲也。 nhi khởi bi dã 。 愛見悲者則於生死有疲厭心若能離此無有疲厭在在所生不為愛見之所覆也。 ái kiến bi giả tức ư sanh tử hữu bì yếm tâm nhược/nhã năng ly thử vô hữu bì yếm tại tại sở sanh bất vi/vì/vị ái kiến chi sở phước dã 。 夫有所見。必有所滯。有所愛。必有所憎。 phu hữu sở kiến 。tất hữu sở trệ 。hữu sở ái 。tất hữu sở tăng 。 此有極之道。安能致無極之用。若能離此。 thử hữu cực chi đạo 。an năng trí vô cực chi dụng 。nhược/nhã năng ly thử 。 則法身化生。無在不在。生死無窮。不覺為遠。 tức pháp thân hóa sanh 。vô tại bất tại 。sanh tử vô cùng 。bất giác vi/vì/vị viễn 。 何有愛見之覆。疲厭之勞。 hà hữu ái kiến chi phước 。bì yếm chi lao 。 所生無縛能為眾生說法解縛。愛見既除。法身既立。則所生無縛。 sở sanh vô phược năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giải phược 。ái kiến ký trừ 。Pháp thân ký lập 。tức sở sanh vô phược 。 亦能解彼縛也。 diệc năng giải bỉ phược dã 。 如佛所說若自有縛能解彼縛無有是處若自無縛能解彼縛斯有是處是故菩 như Phật sở thuyết nhược/nhã tự hữu phược năng giải bỉ phược vô hữu thị xứ nhược/nhã tự vô phược năng giải bỉ phược tư hữu thị xứ thị cố bồ 薩不應起縛。此引佛誠言。證於大悲義。 tát bất ưng khởi phược 。thử dẫn Phật thành ngôn 。chứng ư đại bi nghĩa 。 勸捨縛也。何謂縛何謂解。前引佛言。 khuyến xả phược dã 。hà vị phược hà vị giải 。tiền dẫn Phật ngôn 。 今解釋縛解。此標二章門也。 kim giải thích phược giải 。thử tiêu nhị chương môn dã 。 貪著禪味是菩薩縛以方便生是菩薩解。此約定慧二門。 tham trước Thiền vị thị Bồ Tát phược dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải 。thử ước định tuệ nhị môn 。 釋縛解章門也。今前就定門。貪著禪味。有二種過失。 thích phược giải chương môn dã 。kim tiền tựu định môn 。tham trước Thiền vị 。hữu nhị chủng quá thất 。 一彰自行。二彰化他。所以為縛。若為物受生。 nhất chương tự hạnh/hành/hàng 。nhị chương hóa tha 。sở dĩ vi/vì/vị phược 。nhược/nhã vi/vì/vị vật thọ sanh 。 則彼我蒙利。名巧方便。故稱為解。 tức bỉ ngã mông lợi 。danh xảo phương tiện 。cố xưng vi/vì/vị giải 。 又無方便慧縛有方便慧解無慧方便縛有慧方便解。 hựu vô phương tiện tuệ phược hữu phương tiện tuệ giải vô tuệ phương tiện phược hữu tuệ phương tiện giải 。 此就慧門。以釋縛義。前標二章。一明慧之縛解。 thử tựu tuệ môn 。dĩ thích phược nghĩa 。tiền tiêu nhị chương 。nhất minh tuệ chi phược giải 。 二標方便縛解。慧縛解者。無方便故慧縛也。 nhị tiêu phương tiện phược giải 。tuệ phược giải giả 。vô phương tiện cố tuệ phược dã 。 若有方便。在慧便解也。方便亦然。 nhược hữu phương tiện 。tại tuệ tiện giải dã 。phương tiện diệc nhiên 。 無慧則方便為縛。有慧則方便解也。 vô tuệ tức phương tiện vi/vì/vị phược 。hữu tuệ tức phương tiện giải dã 。 何謂無方便慧縛謂菩薩以愛見心莊嚴佛土成就眾生於空無相 hà vị vô phương tiện tuệ phược vị Bồ Tát dĩ ái kiến tâm trang nghiêm Phật thổ thành tựu chúng sanh ư không vô tướng 無作法中而自調伏是名無方便慧縛。 vô tác Pháp trung nhi tự điều phục thị danh vô phương tiện tuệ phược 。 此釋慧縛解章門。前釋於縛。次釋於解。 thử thích tuệ phược giải chương môn 。tiền thích ư phược 。thứ thích ư giải 。 所言慧方便者。此義不同。今依羅什意。觀空不證。 sở ngôn tuệ phương tiện giả 。thử nghĩa bất đồng 。kim y La thập ý 。quán không bất chứng 。 涉有不著。此之二巧。名為方便。六地已還。 thiệp hữu bất trước/trứ 。thử chi nhị xảo 。danh vi phương tiện 。lục địa dĩ hoàn 。 未能無礙。當其觀空。則無所取著。及其出觀。 vị năng vô ngại 。đương kỳ quán không 。tức vô sở thủ trước 。cập kỳ xuất quán 。 嚴土化人。則生愛見。故拙於涉動。妙於靜觀。 nghiêm độ hóa nhân 。tức sanh ái kiến 。cố chuyết ư thiệp động 。diệu ư tĩnh quán 。 然觀空不取相。雖是方便。而但慧受名。故此文。 nhiên quán không bất thủ tướng 。tuy thị phương tiện 。nhi đãn tuệ thọ danh 。cố thử văn 。 但取涉有不著。名為方便。問。詳什公解意。 đãn thủ thiệp hữu bất trước/trứ 。danh vi phương tiện 。vấn 。tường thập công giải ý 。 直是釋慧與方便二義不同。 trực thị thích tuệ dữ phương tiện nhị nghĩa bất đồng 。 未見慧方便縛解之所以。請為通之。答。初門隨有起染。 vị kiến tuệ phương tiện phược giải chi sở dĩ 。thỉnh vi/vì/vị thông chi 。đáp 。sơ môn tùy hữu khởi nhiễm 。 名無方便。入空自調。稱之為慧。如此行者。 danh vô phương tiện 。nhập không tự điều 。xưng chi vi/vì/vị tuệ 。như thử hành giả 。 不能以空慧。導於涉有。令無所著。故此空慧稱之為縛。 bất năng dĩ không tuệ 。đạo ư thiệp hữu 。lệnh vô sở trước 。cố thử không tuệ xưng chi vi/vì/vị phược 。 又不能即三空。而修嚴土化人二行。 hựu bất năng tức tam không 。nhi tu nghiêm độ hóa nhân nhị hạnh/hành/hàng 。 故此空慧則稱為縛。 cố thử không tuệ tức xưng vi/vì/vị phược 。 何謂有方便慧解謂不以愛見心莊嚴佛土成就眾生於空無相無作法中以 hà vị hữu phương tiện tuệ giải vị bất dĩ ái kiến tâm trang nghiêm Phật thổ thành tựu chúng sanh ư không vô tướng vô tác Pháp trung dĩ 自調伏而不疲厭是名有方便慧解。 tự điều phục nhi bất bì yếm thị danh hữu phương tiện tuệ giải 。 此釋有方便慧解章門也。什公云。七地已上。得於並觀。 thử thích hữu phương tiện tuệ giải chương môn dã 。thập công vân 。thất địa dĩ thượng 。đắc ư tịnh quán 。 故能動靜不二。名有方便慧解。問。 cố năng động tĩnh bất nhị 。danh hữu phương tiện tuệ giải 。vấn 。 此云何名慧解耶。答。嚴土化人。隨有不著。名方便。 thử vân hà danh tuệ giải da 。đáp 。nghiêm độ hóa nhân 。tùy hữu bất trước 。danh phương tiện 。 入空自調。稱之為慧。如此修者。能以空導有。 nhập không tự điều 。xưng chi vi/vì/vị tuệ 。như thử tu giả 。năng dĩ không đạo hữu 。 不著故。方便義成。而在慧方解。 bất trước cố 。phương tiện nghĩa thành 。nhi tại tuệ phương giải 。 又能即三空而修二行。故名慧解。 hựu năng tức tam không nhi tu nhị hạnh/hành/hàng 。cố danh tuệ giải 。 何謂無慧方便縛謂菩薩住貪欲瞋恚邪見等諸煩惱而植眾德本是 hà vị vô tuệ phương tiện phược vị Bồ-tát trụ tham dục sân khuể tà kiến đẳng chư phiền não nhi thực chúng đức bổn thị 名無慧方便縛。此釋方便縛解章門也。 danh vô tuệ phương tiện phược 。thử thích phương tiện phược giải chương môn dã 。 今前釋縛門。若是慧之縛解。就六地已還。 kim tiền thích phược môn 。nhược/nhã thị tuệ chi phược giải 。tựu lục địa dĩ hoàn 。 七地已上。論其縛解。 thất địa dĩ thượng 。luận kỳ phược giải 。 此對就初發心已上及聖位已還。論其縛解。又初對。約二乘。以對菩薩。 thử đối tựu sơ phát tâm dĩ thượng cập thánh vị dĩ hoàn 。luận kỳ phược giải 。hựu sơ đối 。ước nhị thừa 。dĩ đối Bồ Tát 。 論其縛解。二乘為縛。菩薩為解。此對。就凡夫。 luận kỳ phược giải 。nhị thừa vi/vì/vị phược 。Bồ Tát vi/vì/vị giải 。thử đối 。tựu phàm phu 。 以對菩薩。論其縛解。凡夫為縛。菩薩為解。 dĩ đối Bồ Tát 。luận kỳ phược giải 。phàm phu vi/vì/vị phược 。Bồ Tát vi/vì/vị giải 。 若然者。則具攝眾義。無不盡矣。 nhược/nhã nhiên giả 。tức cụ nhiếp chúng nghĩa 。vô bất tận hĩ 。 今先明無慧方便縛者。不能觀空斷惑。故名無慧。 kim tiên minh vô tuệ phương tiện phược giả 。bất năng quán không đoạn hoặc 。cố danh vô tuệ 。 以涉有行善。名有方便。如此修者。以無慧涉有。 dĩ thiệp hữu hạnh/hành/hàng thiện 。danh hữu phương tiện 。như thử tu giả 。dĩ vô tuệ thiệp hữu 。 而為諸使所染。故名方便縛矣。 nhi vi chư sử sở nhiễm 。cố danh phương tiện phược hĩ 。 又不能即二行而遊三空。故名無慧方便縛也。 hựu bất năng tức nhị hạnh/hành/hàng nhi du tam không 。cố danh vô tuệ phương tiện phược dã 。 何謂有慧方便解謂離貪欲瞋恚邪見等諸煩惱而殖眾德本迴 hà vị hữu tuệ phương tiện giải vị ly tham dục sân khuể tà kiến đẳng chư phiền não nhi thực chúng đức bổn hồi 向阿耨菩提是名有慧方便解。 hướng A nậu Bồ-đề thị danh hữu tuệ phương tiện giải 。 此釋有慧方慧解章門也。此明觀空除惑。名為有慧。 thử thích hữu tuệ phương tuệ giải chương môn dã 。thử minh quán không trừ hoặc 。danh vi hữu tuệ 。 涉有修善。名有方便。如此修者。以有慧故。 thiệp hữu tu thiện 。danh hữu phương tiện 。như thử tu giả 。dĩ hữu tuệ cố 。 導有行不著。故名為解。 đạo hữu hạnh/hành/hàng bất trước 。cố danh vi giải 。 文殊師利彼有疾菩薩應如是觀諸法。從上非真非有。訖至此文。 Văn-thù-sư-lợi bỉ hữu tật Bồ Tát ưng như thị quán chư Pháp 。tòng thượng phi chân phi hữu 。cật chí thử văn 。 勸菩薩依斯文以起觀行也。 khuyến Bồ Tát y tư văn dĩ khởi quán hạnh/hành/hàng dã 。 又復觀身無常苦空無我是名為慧。 hựu phục quán thân vô thường khổ không vô ngã thị danh vi/vì/vị tuệ 。 明無我是名為慧雖身有疾常在生死饒益一切而無厭惓是名方便。 minh vô ngã thị danh vi/vì/vị tuệ tuy thân hữu tật thường tại sanh tử nhiêu ích nhất thiết nhi vô yếm quyền thị danh phương tiện 。 上來一周。約空有明權實二慧。亦是空悲二道。 thượng lai nhất châu 。ước không hữu minh quyền thật nhị tuệ 。diệc thị không bi nhị đạo 。 今就五門觀。以釋慧與方便。既約五門觀。 kim tựu ngũ môn quán 。dĩ thích tuệ dữ phương tiện 。ký ước ngũ môn quán 。 以明實慧。則實慧具照空有。如照無常苦。 dĩ minh thật tuệ 。tức thật tuệ cụ chiếu không hữu 。như chiếu vô thường khổ 。 即有慧也。照空無我。謂空慧也。故知實慧具照空有。 tức hữu tuệ dã 。chiếu không vô ngã 。vị không tuệ dã 。cố tri thật tuệ cụ chiếu không hữu 。 問。照無常苦。云何是實慧耶。答。 vấn 。chiếu vô thường khổ 。vân hà thị thật tuệ da 。đáp 。 此身實是無常。故名為實。又觀無常。實能破常倒。 thử thân thật thị vô thường 。cố danh vi thật 。hựu quán vô thường 。thật năng phá thường đảo 。 故名為實。又此文是大乘四非常故。名為實也。 cố danh vi thật 。hựu thử văn thị Đại-Thừa tứ phi thường cố 。danh vi thật dã 。 二乘觀無常。而厭生惓死。欲入涅槃。名無方便。 nhị thừa quán vô thường 。nhi yếm sanh quyền tử 。dục nhập Niết Bàn 。danh vô phương tiện 。 大士觀無常。而能不厭。即善入嶮難。 đại sĩ quán vô thường 。nhi năng bất yếm 。tức thiện nhập hiểm nạn/nan 。 故名巧方便也。 cố danh xảo phương tiện dã 。 又復觀身身不離病病不離身是病是身非新非故是名為慧設身有疾而不永滅是 hựu phục quán thân thân bất ly bệnh bệnh bất ly thân thị bệnh thị thân phi tân phi cố thị danh vi/vì/vị tuệ thiết thân hữu tật nhi bất vĩnh diệt thị 名方便。此偏就身病。以明權實二慧也。此是。 danh phương tiện 。thử Thiên tựu thân bệnh 。dĩ minh quyền thật nhị tuệ dã 。thử thị 。 病身。身即為病。既無別體。何得以身為故。 bệnh thân 。thân tức vi/vì/vị bệnh 。ký vô biệt thể 。hà đắc dĩ thân vi/vì/vị cố 。 用病為新。既悟無新故。則無病與身。 dụng bệnh vi/vì/vị tân 。ký ngộ vô tân cố 。tức vô bệnh dữ thân 。 便入實慧。故稱為慧也。既有此慧。而能與物同病。 tiện nhập thật tuệ 。cố xưng vi/vì/vị tuệ dã 。ký hữu thử tuệ 。nhi năng dữ vật đồng bệnh 。 不取涅槃。故名方便。問。何故就身病不相離。 bất thủ Niết-Bàn 。cố danh phương tiện 。vấn 。hà cố tựu thân bệnh bất tướng ly 。 及無新故。明實慧耶。答。以始行之人。 cập vô tân cố 。minh thật tuệ da 。đáp 。dĩ thủy hạnh/hành/hàng chi nhân 。 厭病著身故。今此身病。既不相離。 yếm bệnh trước/trứ thân cố 。kim thử thân bệnh 。ký bất tướng ly 。 何故厭病而保著身邪。又令了悟身之與病。相假而有。 hà cố yếm bệnh nhi bảo trước/trứ thân tà 。hựu lệnh liễu ngộ thân chi dữ bệnh 。tướng giả nhi hữu 。 無實故空。為此因緣。故作是說。 vô thật cố không 。vi/vì/vị thử nhân duyên 。cố tác thị thuyết 。 文殊師利有疾菩薩應如是調伏其心。第三明兩捨觀也。 Văn-thù-sư-lợi hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm 。đệ tam minh lượng (lưỡng) xả quán dã 。 此文遠結調伏一章也。近結上二慧得失。 thử văn viễn kết/kiết điều phục nhất chương dã 。cận kết/kiết thượng nhị tuệ đắc thất 。 能悟如斯得失者。為調伏心矣。 năng ngộ như tư đắc thất giả 。vi/vì/vị điều phục tâm hĩ 。 不住其中亦復不住不調伏心所以者何若住不調伏心是愚人法 bất trụ kỳ trung diệc phục bất trụ bất điều phục tâm sở dĩ giả hà nhược/nhã trụ/trú bất điều phục tâm thị ngu nhân pháp 若住調伏心是聲聞法是故菩薩不當住於調 nhược/nhã trụ/trú điều phục tâm thị thanh văn Pháp thị cố Bồ Tát bất đương trụ/trú ư điều 伏心不調伏心離此二法是菩薩行。 phục tâm bất điều phục tâm ly thử nhị Pháp thị Bồ Tát hạnh 。 自上以來。明於調伏。今明非調不調者。 tự thượng dĩ lai 。minh ư điều phục 。kim minh phi điều bất điều giả 。 惑者聞調伏之言。便捨不調住調。則心猶未調。 hoặc giả văn điều phục chi ngôn 。tiện xả bất điều trụ/trú điều 。tức tâm do vị điều 。 若能調不調兩捨。心無所依。得正觀者。始是調心法也。 nhược/nhã năng điều bất điều lượng (lưỡng) xả 。tâm vô sở y 。đắc chánh quán giả 。thủy thị điều tâm Pháp dã 。 在於生死不為污行住於涅槃不永滅度是菩 tại ư sanh tử bất vi/vì/vị ô hạnh/hành/hàng trụ/trú ư Niết-Bàn bất vĩnh diệt độ thị bồ 薩行非凡夫行非賢聖行是菩薩行非垢行非 tát hạnh/hành/hàng phi phàm phu hạnh/hành/hàng phi hiền thánh hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh phi cấu hạnh/hành/hàng phi 淨行是菩薩行雖過魔行而現降伏眾魔是菩 tịnh hạnh thị Bồ Tát hạnh tuy quá/qua ma hạnh/hành/hàng nhi hiện hàng phục chúng ma thị bồ 薩行雖求一切智無非時求是菩薩行。 tát hạnh/hành/hàng tuy cầu nhất thiết trí vô phi thời cầu thị Bồ Tát hạnh 。 此文歷法。明於正觀。為其調伏。或凡聖兩忘。 thử văn lịch Pháp 。minh ư chánh quán 。vi/vì/vị kỳ điều phục 。hoặc phàm Thánh lượng (lưỡng) vong 。 或因果俱離。或徧泯而俱遊。或二捨而偏用。 hoặc nhân quả câu ly 。hoặc biến mẫn nhi câu du 。hoặc nhị xả nhi Thiên dụng 。 並易可明也。無非時求者。一切智未成。 tịnh dịch khả minh dã 。vô phi thời cầu giả 。nhất thiết trí vị thành 。 而中道。取二乘證。謂非時求也。 nhi trung đạo 。thủ nhị thừa chứng 。vị phi thời cầu dã 。 雖觀諸法不生而不入正位是菩薩行。正位者。 tuy quán chư Pháp bất sanh nhi bất nhập chánh vị thị Bồ Tát hạnh 。chánh vị giả 。 小乘取證之位也。三乘同觀無生。慧力弱者。不能自出。 Tiểu thừa thủ chứng chi vị dã 。tam thừa đồng quán vô sanh 。tuệ lực nhược giả 。bất năng tự xuất 。 慧力弱者。超而不證。 tuệ lực nhược giả 。siêu nhi bất chứng 。 雖觀十二緣起而入諸邪見是菩薩行。觀緣起是斷邪見之道。 tuy quán thập nhị duyên khởi nhi nhập chư tà kiến thị Bồ Tát hạnh 。quán duyên khởi thị đoạn tà kiến chi đạo 。 而能反同邪見者。非二乘之所能也。 nhi năng phản đồng tà kiến giả 。phi nhị thừa chi sở năng dã 。 雖攝一切眾生而不愛著是菩薩行。攝謂四攝法也。 tuy nhiếp nhất thiết chúng sanh nhi bất ái trước/trứ thị Bồ Tát hạnh 。nhiếp vị tứ nhiếp Pháp dã 。 四攝是愛念眾生法。今明愛而不著也。 tứ nhiếp thị ái niệm chúng sanh pháp 。kim minh ái nhi bất trước dã 。 雖樂遠離而不依身心盡是菩薩行。小離離憒鬧。 tuy lạc/nhạc viễn ly nhi bất y thân tâm tận thị Bồ Tát hạnh 。tiểu ly ly hội nháo 。 大離離身心盡。菩薩雖樂大離。而不依恃也。 Đại ly ly thân tâm tận 。Bồ Tát tuy lạc/nhạc Đại ly 。nhi bất y thị dã 。 雖行三界而不壞法性是菩薩行。三界即法性故。 tuy hạnh/hành/hàng tam giới nhi bất hoại pháp tánh thị Bồ Tát hạnh 。tam giới tức pháp tánh cố 。 現生三界。而不壞法性。 hiện sanh tam giới 。nhi bất hoại pháp tánh 。 雖行於空而殖眾德本是菩薩行。行空欲以除有。而方殖眾德本者。 tuy hạnh/hành/hàng ư không nhi thực chúng đức bổn thị Bồ Tát hạnh 。hạnh/hành/hàng không dục dĩ trừ hữu 。nhi phương thực chúng đức bổn giả 。 即空為有用也。雖行無相而度眾生是菩薩行。 tức không vi/vì/vị hữu dụng dã 。tuy hạnh/hành/hàng vô tướng nhi độ chúng sanh thị Bồ Tát hạnh 。 行無相。欲除取眾生相。而方度眾生者。 hạnh/hành/hàng vô tướng 。dục trừ thủ chúng sanh tướng 。nhi phương độ chúng sanh giả 。 以無相無礙相也。雖行無作而現受身是菩薩行。 dĩ vô tướng vô ngại tướng dã 。tuy hạnh/hành/hàng vô tác nhi hiện thọ thân thị Bồ Tát hạnh 。 行無作。欲不造生死。而方便。現受身者。 hạnh/hành/hàng vô tác 。dục bất tạo sanh tử 。nhi phương tiện 。hiện thọ thân giả 。 無作不礙作也。 vô tác bất ngại tác dã 。 雖行無起而起一切善行是菩薩行。無起者。於一切處。畢竟不起心也。 tuy hạnh/hành/hàng vô khởi nhi khởi nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng thị Bồ Tát hạnh 。vô khởi giả 。ư nhất thiết xứ/xử 。tất cánh bất khởi tâm dã 。 而方起一切善行。以無起而無所不起也。 nhi phương khởi nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ vô khởi nhi vô sở bất khởi dã 。 雖行六波羅蜜而遍知眾生心心數法是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng lục Ba la mật nhi biến tri chúng sanh tâm tâm số Pháp thị Bồ Tát hạnh 。 六度並是無相法也。無相。應無所知。 lục độ tịnh thị vô tướng Pháp dã 。vô tướng 。ưng vô sở tri 。 而方遍知眾生心行。以無知而無所不知也。 nhi phương biến tri chúng sanh tâm hành 。dĩ vô tri nhi vô sở bất tri dã 。 雖行六通而不漏盡是菩薩行。大士。觀漏即無漏。 tuy hạnh/hành/hàng lục thông nhi bất lậu tận thị Bồ Tát hạnh 。đại sĩ 。quán lậu tức vô lậu 。 故能永處生死。與物同漏。豈以漏盡。 cố năng vĩnh xứ/xử sanh tử 。dữ vật đồng lậu 。khởi dĩ lậu tận 。 而異於不漏盡乎。 nhi dị ư bất lậu tận hồ 。 雖行四無量心而不貪著生於梵世是菩薩行。四無量行。則應生四禪地。而偏言梵者。 tuy hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm nhi bất tham trước sanh ư phạm thế thị Bồ Tát hạnh 。tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 。tức ưng sanh tứ Thiền địa 。nhi Thiên ngôn phạm giả 。 以眾生宗事梵天故。舉其宗也。又四禪地。 dĩ chúng sanh tông sự phạm thiên cố 。cử kỳ tông dã 。hựu tứ Thiền địa 。 通名梵也。 thông danh phạm dã 。 雖行禪定解脫三昧而不隨禪生是菩薩行。禪謂四禪也。定謂四空也。 tuy hạnh/hành/hàng Thiền định giải thoát tam muội nhi bất tùy Thiền sanh thị Bồ Tát hạnh 。Thiền vị tứ Thiền dã 。định vị tứ không dã 。 解脫八解脫也。三昧空無相無作也。菩薩行其因。 giải thoát bát giải thoát dã 。tam muội không vô tướng vô tác dã 。Bồ Tát hạnh kỳ nhân 。 而不取其果。可謂自在行矣。 nhi bất thủ kỳ quả 。khả vị tự tại hạnh/hành/hàng hĩ 。 雖行四念處而畢竟不永離身受心法是菩薩行。小乘。 tuy hạnh/hành/hàng tứ niệm xứ nhi tất cánh bất vĩnh ly thân thọ tâm Pháp thị Bồ Tát hạnh 。Tiểu thừa 。 觀四法而取證。菩薩雖觀此四法。不永離而取證也。 quán tứ pháp nhi thủ chứng 。Bồ Tát tuy quán thử tứ pháp 。bất vĩnh ly nhi thủ chứng dã 。 雖行四懃而不捨身心精進是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng tứ cần nhi bất xả thân tâm tinh tấn thị Bồ Tát hạnh 。 小乘行四正懃。功用若究竟。捨入涅槃。菩薩。 Tiểu thừa hạnh/hành/hàng tứ chánh cần 。công dụng nhược/nhã cứu cánh 。xả nhập Niết Bàn 。Bồ Tát 。 雖同其行而不同其捨。 tuy đồng kỳ hạnh/hành/hàng nhi bất đồng kỳ xả 。 雖行四如意足而得自在神通是菩薩行。雖同小乘。行如意足。 tuy hạnh/hành/hàng tứ như ý túc nhi đắc tự tại thần thông thị Bồ Tát hạnh 。tuy đồng Tiểu thừa 。hạnh/hành/hàng như ý túc 。 而久得大乘自在神通。如意足。是神通之因也。 nhi cửu đắc Đại-Thừa tự tại thần thông 。như ý túc 。thị thần thông chi nhân dã 。 雖行五根而分別眾生諸根利鈍是菩薩行。小乘。 tuy hạnh/hành/hàng ngũ căn nhi phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn thị Bồ Tát hạnh 。Tiểu thừa 。 唯自修己根。不善知人根。菩薩。雖同自修。 duy tự tu kỷ căn 。bất thiện tri nhân căn 。Bồ Tát 。tuy đồng tự tu 。 而善知人根。 nhi thiện tri nhân căn 。 雖行五力而樂求佛十力是菩薩行雖行七覺分而分別佛之智慧是菩薩行雖行八 tuy hạnh/hành/hàng ngũ lực nhi lạc/nhạc cầu Phật thập lực thị Bồ Tát hạnh tuy hạnh/hành/hàng thất giác phần nhi phân biệt Phật chi trí tuệ thị Bồ Tát hạnh tuy hạnh/hành/hàng bát 聖道而樂行無量佛道是菩薩行。 Thánh đạo nhi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng vô lượng Phật đạo thị Bồ Tát hạnh 。 此明現行淺法。而內已實。入深法也。 thử minh hiện hành thiển Pháp 。nhi nội dĩ thật 。nhập thâm pháp dã 。 雖行止觀助道之法而不畢竟墮於寂滅是菩薩行。 tuy hạnh/hành/hàng chỉ quán trợ đạo chi Pháp nhi bất tất cánh đọa ư tịch diệt thị Bồ Tát hạnh 。 止觀與定慧異者。定慧為果。止觀為因也。初繫心在緣。 chỉ quán dữ định tuệ dị giả 。định tuệ vi/vì/vị quả 。chỉ quán vi/vì/vị nhân dã 。sơ hệ tâm tại duyên 。 名為止。深達分別。稱為觀。 danh vi chỉ 。thâm đạt phân biệt 。xưng vi/vì/vị quán 。 此二是助涅槃之法。菩薩因之而行。而不須隨涅槃也。 thử nhị thị trợ Niết-Bàn chi Pháp 。Bồ Tát nhân chi nhi hạnh/hành/hàng 。nhi bất tu tùy Niết-Bàn dã 。 雖行諸法不生不滅而以相好莊嚴其身是菩薩行 tuy hạnh/hành/hàng chư Pháp bất sanh bất diệt nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân thị Bồ Tát hạnh 雖現聲聞辟支佛威儀而不捨佛法是菩薩行 tuy hiện Thanh văn Bích Chi Phật uy nghi nhi bất xả Phật Pháp thị Bồ Tát hạnh 雖隨諸法究竟淨相而隨所應為現其身是菩 tuy tùy chư Pháp cứu cánh tịnh tướng nhi tùy sở ưng vi/vì/vị hiện kỳ thân thị bồ 薩行雖觀諸佛國土永寂如空而現種種清淨 tát hạnh/hành/hàng tuy quán chư Phật quốc độ vĩnh tịch như không nhi hiện chủng chủng thanh tịnh 佛土是菩薩行雖得佛道轉于法輪入於涅槃 Phật thổ thị Bồ Tát hạnh tuy đắc Phật đạo chuyển vu Pháp luân nhập ư Niết-Bàn 而不捨於菩薩之道是菩薩行。 nhi bất xả ư Bồ Tát chi đạo thị Bồ Tát hạnh 。 雖得佛道空竟。而現行因。即果不礙因也。 tuy đắc Phật đạo không cánh 。nhi hiện hành nhân 。tức quả bất ngại nhân dã 。 說是法時文殊師利所將大眾其中八千天子皆發阿耨多羅 thuyết thị pháp thời Văn-thù-sư-lợi sở tướng Đại chúng kỳ trung bát thiên Thiên Tử giai phát A nậu đa la 三藐三菩提心。此第三問病後事。 tam miệu tam Bồ-đề tâm 。thử đệ tam vấn bệnh hậu sự 。 經本不同。或言天眾。或云大眾。無所妨也。 Kinh bổn bất đồng 。hoặc ngôn Thiên Chúng 。hoặc vân Đại chúng 。vô sở phương dã 。 然應是大眾也。 nhiên ưng thị Đại chúng dã 。   不思議品第六   bất tư nghị phẩm đệ lục 大明化物。凡有二門。一者說法。二者現神通。 Đại Minh hóa vật 。phàm hữu nhị môn 。nhất giả thuyết Pháp 。nhị giả hiện thần thông 。 問疾一品。明其說法。今此一品。次明神通。 vấn tật nhất phẩm 。minh kỳ thuyết Pháp 。kim thử nhất phẩm 。thứ minh thần thông 。 則形聲益物也。又上品。初明能化之疾。 tức hình thanh ích vật dã 。hựu thượng phẩm 。sơ minh năng hóa chi tật 。 有空悲二道。亦是權實而慧。次明所化之疾。 hữu không bi nhị đạo 。diệc thị quyền thật nhi tuệ 。thứ minh sở hóa chi tật 。 亦空悲二道。權實兩慧。說如此能化所化二慧者。 diệc không bi nhị đạo 。quyền thật lượng (lưỡng) tuệ 。thuyết như thử năng hóa sở hóa nhị tuệ giả 。 並是為教菩薩修行義也。 tịnh thị vi/vì/vị giáo Bồ Tát tu hành nghĩa dã 。 今此品明修行得成。便有無方大用。故有不思議品。問。 kim thử phẩm minh tu hành đắc thành 。tiện hữu vô phương đại dụng 。cố hữu bất tư nghị phẩm 。vấn 。 以何為不思議體。答。通而為論之。凡有三法。 dĩ hà vi ất tư nghị thể 。đáp 。thông nhi vi luận chi 。phàm hữu tam Pháp 。 一不思議境。二不思議智。三不思議教。據能化為言。 nhất bất tư nghị cảnh 。nhị bất tư nghị trí 。tam bất tư nghị giáo 。cứ năng hóa vi/vì/vị ngôn 。 由境發智。因智說教。欲令所化之流。 do cảnh phát trí 。nhân trí thuyết giáo 。dục lệnh sở hóa chi lưu 。 藉教悟理。因理發智。故此三門。義無不攝。 tạ giáo ngộ lý 。nhân lý phát trí 。cố thử tam môn 。nghĩa vô bất nhiếp 。 言不思議境者。即是真俗二諦。然二諦未曾境。 ngôn bất tư nghị cảnh giả 。tức thị chân tục nhị đế 。nhiên nhị đế vị tằng cảnh 。 教據表理而言。故二諦為教。約發智之義。 giáo cứ biểu lý nhi ngôn 。cố nhị đế vi/vì/vị giáo 。ước phát trí chi nghĩa 。 故二諦名境。通而言之。此真俗二境。 cố nhị đế danh cảnh 。thông nhi ngôn chi 。thử chân tục nhị cảnh 。 皆是因緣假名無所得義。非是凡夫二乘。有所得人。所能思議。 giai thị nhân duyên giả danh vô sở đắc nghĩa 。phi thị phàm phu nhị thừa 。hữu sở đắc nhân 。sở năng tư nghị 。 故二境名不思議。據別為論。 cố nhị cảnh danh bất tư nghị 。cứ biệt vi/vì/vị luận 。 真諦即諸法實相。心行處滅故。意不能思。言語亦斷故。 chân đế tức chư pháp thật tướng 。tâm hành xứ/xử diệt cố 。ý bất năng tư 。ngôn ngữ diệc đoạn cố 。 口不能議。謂真諦不思議也。俗諦亦言語道斷。 khẩu bất năng nghị 。vị chân đế bất tư nghị dã 。tục đế diệc ngôn ngữ đạo đoạn 。 心行處滅。如假有。不可定有。故定有心滅。 tâm hành xứ/xử diệt 。như giả hữu 。bất khả định hữu 。cố định hữu tâm diệt 。 假有不可定無。故定無心滅。不可定亦有亦無。 giả hữu bất khả định vô 。cố định vô tâm diệt 。bất khả định diệc hữu diệc vô 。 非有非無。故有所得定四句心能滅。 phi hữu phi vô 。cố hữu sở đắc định tứ cú tâm năng diệt 。 亦定性四句所不可言故。是俗諦不思議也。 diệc định tánh tứ cú sở bất khả ngôn cố 。thị tục đế bất tư nghị dã 。 次明二智不思議者。實智即是波若。波若念想觀妄。 thứ minh nhị trí bất tư nghị giả 。thật trí tức thị ba nhược 。ba nhược niệm tưởng quán vọng 。 言語亦斷。故心不能思。口不能議。 ngôn ngữ diệc đoạn 。cố tâm bất năng tư 。khẩu bất năng nghị 。 權智則變動無方。如大小容入。非凡夫二乘。下地菩薩。 quyền trí tức biến động vô phương 。như đại tiểu dung nhập 。phi phàm phu nhị thừa 。hạ địa Bồ Tát 。 所不能思議。名不思議也。 sở bất năng tư nghị 。danh bất tư nghị dã 。 所言教不思議者。內有二智。謂不思議本。外示形聲。 sở ngôn giáo bất tư nghị giả 。nội hữu nhị trí 。vị bất tư nghị bổn 。ngoại thị hình thanh 。 即不思議迹。謂以本垂迹。由外不思議迹。 tức bất tư nghị tích 。vị dĩ bổn thùy tích 。do ngoại bất tư nghị tích 。 得示不思議本。謂以迹顯本。具如玄章所明。就此品內。 đắc thị bất tư nghị bổn 。vị dĩ tích hiển bản 。cụ như huyền chương sở minh 。tựu thử phẩm nội 。 大開二章。一明實智不思議。 Đại khai nhị chương 。nhất minh thật trí bất tư nghị 。 二明權智不思議。初文有五。一身子念座。二淨名呵詰。 nhị minh quyền trí bất tư nghị 。sơ văn hữu ngũ 。nhất Thân tử niệm tọa 。nhị tịnh danh ha cật 。 三身子答。四淨名呵。五時眾悟道。 tam Thân tử đáp 。tứ tịnh danh ha 。ngũ thời chúng ngộ đạo 。 爾時舍利弗見此室中無有床座作是念斯諸菩薩大弟子眾 nhĩ thời Xá-lợi-phất kiến thử thất trung vô hữu sàng tọa tác thị niệm tư chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng 當於何坐。身子生念。凡有二義。一據迹為言。 đương ư hà tọa 。Thân tử sanh niệm 。phàm hữu nhị nghĩa 。nhất cứ tích vi/vì/vị ngôn 。 法身大士。身心無倦。聲聞結業之形。 pháp thân đại sĩ 。thân tâm vô quyện 。Thanh văn kết nghiệp chi hình 。 心雖無結。身有疲勞。故發止息之迹。以其於弟子內。 tâm tuy vô kết 。thân hữu bì lao 。cố phát chỉ tức chi tích 。dĩ kỳ ư đệ-tử nội 。 年耆體劣。前生念也。不欲現其累迹。 niên kì thể liệt 。tiền sanh niệm dã 。bất dục hiện kỳ luy tích 。 又必知淨名懸鑒其心。故但心念而不發言。 hựu tất tri tịnh danh huyền giám kỳ tâm 。cố đãn tâm niệm nhi bất phát ngôn 。 二者就本為論。淨名與身子。既是大小之人。 nhị giả tựu bổn vi/vì/vị luận 。tịnh danh dữ Thân tử 。ký thị đại tiểu chi nhân 。 相與化物。故淨名空室。以待賓。身子念坐。而發教。 tướng dữ hóa vật 。cố tịnh danh không thất 。dĩ đãi tân 。Thân tử niệm tọa 。nhi phát giáo 。 長者維摩詰知其意語舍利弗言云何仁者為 Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tri kỳ ý ngữ Xá-lợi-phất ngôn vân hà nhân giả vi/vì/vị 法來耶求床坐耶。此則淨名。將辨無求之道。 Pháp lai da cầu sàng tọa da 。thử tức tịnh danh 。tướng biện vô cầu chi đạo 。 故因詰之。所以然者。須坐之念。迹在有求。 cố nhân cật chi 。sở dĩ nhiên giả 。tu tọa chi niệm 。tích tại hữu cầu 。 有求則乖理。非所以來意也。 hữu cầu tức quai lý 。phi sở dĩ lai ý dã 。 舍利弗言我為法來非為床座。上確定二實。 Xá-lợi-phất ngôn ngã vi/vì/vị Pháp lai phi vi/vì/vị sàng tọa 。thượng xác định nhị thật 。 而身子進退墮負。若其為法。不應念坐。如其念坐。何名為法。 nhi Thân tử tiến/tấn thoái đọa phụ 。nhược/nhã kỳ vi/vì/vị Pháp 。bất ưng niệm tọa 。như kỳ niệm tọa 。hà danh vi Pháp 。 而身子。偏答一問。本為法來。但形有勞。 nhi Thân tử 。Thiên đáp nhất vấn 。bổn vi/vì/vị Pháp lai 。đãn hình hữu lao 。 故求坐耳。又形安。則法入神。所以念坐。終為法也。 cố cầu tọa nhĩ 。hựu hình an 。tức pháp nhập Thần 。sở dĩ niệm tọa 。chung vi/vì/vị Pháp dã 。 維摩詰言。唯舍利弗。夫求法者不貪軀命。 Duy-Ma-Cật ngôn 。duy Xá-lợi-phất 。phu cầu Pháp giả bất tham khu mạng 。 何況床坐。夫求法者非有色受想行識之求。 hà huống sàng tọa 。phu cầu Pháp giả phi hữu sắc thọ tưởng hành thức chi cầu 。 非有界入之求。非有欲色無色之求。唯舍利弗。 phi hữu giới nhập chi cầu 。phi hữu dục sắc vô sắc chi cầu 。duy Xá-lợi-phất 。 夫求法者不著佛求.不著法求.不著眾求。 phu cầu Pháp giả bất trước Phật cầu .bất trước pháp cầu .bất trước chúng cầu 。 夫求法者無見苦求.無斷集求.無造盡證修道之求。 phu cầu Pháp giả vô kiến khổ cầu .vô đoạn tập cầu .vô tạo tận chứng tu đạo chi cầu 。 所以者何。法無戲論。若言我當見苦斷集證滅修道。 sở dĩ giả hà 。Pháp vô hí luận 。nhược/nhã ngôn ngã đương kiến khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo 。 是則戲論非求法也。唯舍利弗法名寂滅。 thị tắc hí luận phi cầu Pháp dã 。duy Xá-lợi-phất Pháp danh tịch diệt 。 若行生滅是求生滅非求法也。法名無染。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng sanh diệt thị cầu sanh diệt phi cầu Pháp dã 。Pháp danh vô nhiễm 。 若染於法乃至涅槃。是則染著非求法也。法無行處。 nhược/nhã nhiễm ư Pháp nãi chí Niết-Bàn 。thị tắc nhiễm trước phi cầu Pháp dã 。Pháp vô hành xử 。 若行於法。是則行處非求法也。法無取捨。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng ư Pháp 。thị tắc hành xử phi cầu Pháp dã 。Pháp vô thủ xả 。 若取捨法。是則取捨非求法也。法無處所。若著處所。 nhược/nhã thủ xả Pháp 。thị tắc thủ xả phi cầu Pháp dã 。Pháp vô xứ sở 。nhược/nhã trước/trứ xứ sở 。 是則著處非求法也。法名無相。若隨相識。 thị tắc trước/trứ xứ/xử phi cầu Pháp dã 。Pháp danh vô tướng 。nhược/nhã tùy tướng thức 。 是則求相非求法也。法不可住。若住於法。 thị tắc cầu tướng phi cầu Pháp dã 。Pháp bất khả trụ/trú 。nhược/nhã trụ/trú ư Pháp 。 是則住法非求法也。法不可見聞覺知。若行見聞覺知。 thị tắc trụ pháp phi cầu Pháp dã 。Pháp bất khả kiến văn giác tri 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng kiến văn giác tri 。 是則見聞覺知非求法也。此攝六根。以為四用。 thị tắc kiến văn giác tri phi cầu Pháp dã 。thử nhiếp lục căn 。dĩ vi/vì/vị tứ dụng 。 眼為見。耳為聞。鼻舌身三根。為覺。意根稱知。 nhãn vi/vì/vị kiến 。nhĩ vi/vì/vị văn 。tỳ thiệt thân tam căn 。vi/vì/vị giác 。ý căn xưng tri 。 法名無為若行有為是則求有為非求法也是 Pháp danh vô vi/vì/vị nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu vi thị tắc cầu hữu vi phi cầu Pháp dã thị 故舍利弗若求法者於一切法應無所求。 cố Xá-lợi-phất nhược/nhã cầu Pháp giả ư nhất thiết Pháp ưng vô sở cầu 。 此章明無求。其旨有二。一者顯實相之理。超四句。 thử chương minh vô cầu 。kỳ chỉ hữu nhị 。nhất giả hiển thật tướng chi lý 。siêu tứ cú 。 絕百非。言語道斷。心行所滅。 tuyệt bách phi 。ngôn ngữ đạo đoạn 。tâm hành sở diệt 。 不可以有無等求實相。此即釋不思議境也。二者欲令行人。 bất khả dĩ hữu vô đẳng cầu thật tướng 。thử tức thích bất tư nghị cảnh dã 。nhị giả dục lệnh hạnh/hành/hàng nhân 。 契於實相。亦息一切有所得心。所以然者。 khế ư thật tướng 。diệc tức nhất thiết hữu sở đắc tâm 。sở dĩ nhiên giả 。 夫心有所求則有著。有著則有所縛。便不得離。 phu tâm hữu sở cầu tức hữu trước/trứ 。hữu trước/trứ tức hữu sở phược 。tiện bất đắc ly 。 況乖乎實相。故令心無所求。以心無所求故。 huống quai hồ thật tướng 。cố lệnh tâm vô sở cầu 。dĩ tâm vô sở cầu cố 。 心行斷言語滅。即實智不思議也。 tâm hành đoạn ngôn ngữ diệt 。tức thật trí bất tư nghị dã 。 以實相不可求。則無數於外。以實智無所求。 dĩ thật tướng bất khả cầu 。tức vô số ư ngoại 。dĩ thật trí vô sở cầu 。 則無心於內。故境智並冥。緣觀俱寂。乃為理極。 tức vô tâm ư nội 。cố cảnh trí tịnh minh 。duyên quán câu tịch 。nãi vi/vì/vị lý cực 。 真不思議也。 chân bất tư nghị dã 。 說是語時五百天子於諸法中得法眼淨。以悟緣觀俱寂。內外並冥。 thuyết thị ngữ thời ngũ bách Thiên Tử ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。dĩ ngộ duyên quán câu tịch 。nội ngoại tịnh minh 。 則有所得塵累皆息。故稱法眼淨也。但法眼淨。有二義。 tức hữu sở đắc trần luy giai tức 。cố xưng pháp nhãn tịnh dã 。đãn pháp nhãn tịnh 。hữu nhị nghĩa 。 據小乘。則是須陀洹果。約大乘。謂初地菩薩。 cứ Tiểu thừa 。tức thị Tu-đà-hoàn quả 。ước Đại-Thừa 。vị sơ địa Bồ Tát 。 以大乘初地為見道故也。肇公云。 dĩ Đại-Thừa sơ địa vi/vì/vị kiến đạo cố dã 。Triệu Công vân 。 此文是大乘法眼淨也。 thử văn thị Đại-Thừa pháp nhãn tịnh dã 。 爾時長者維摩詰問文殊師利言仁者遊於無量千萬意阿僧祇國何等佛土 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn nhân giả du ư vô lượng thiên vạn ý a-tăng-kì quốc hà đẳng Phật thổ 方有好上妙功德成就師子之座。 phương hữu hảo thượng diệu công đức thành tựu sư tử chi tọa 。 此第二次明權智不思議。上辨無所求。乃契於實相。 thử đệ nhị thứ minh quyền trí bất tư nghị 。thượng biện vô sở cầu 。nãi khế ư thật tướng 。 故能遍給一切群生所求。就文內。大開為二。 cố năng biến cấp nhất thiết quần sanh sở cầu 。tựu văn nội 。Đại khai vi/vì/vị nhị 。 一略相權智不思議。二廣釋權智不思議。 nhất lược tướng quyền trí bất tư nghị 。nhị quảng thích quyền trí bất tư nghị 。 初文十句。一淨名問。二文殊答。三淨名借座。 sơ văn thập cú 。nhất tịnh danh vấn 。nhị Văn Thù đáp 。tam tịnh danh tá tọa 。 四燈王遣座。五大眾稱歎。六淨名命菩薩就座。 tứ đăng Vương khiển tọa 。ngũ đại chúng xưng thán 。lục tịnh danh mạng Bồ Tát tựu tọa 。 七菩薩受教而座。八淨名教聲聞就座。 thất Bồ Tát thọ giáo nhi tọa 。bát tịnh danh giáo Thanh văn tựu tọa 。 九身子等不能。十重教令禮燈王。此初。 cửu Thân tử đẳng bất năng 。thập trọng giáo lệnh lễ đăng Vương 。thử sơ 。 淨名所以問者。一欲令賓自選妙極主。則應言取與。 tịnh danh sở dĩ vấn giả 。nhất dục lệnh tân tự tuyển diệu cực chủ 。tức ưng ngôn thủ dữ 。 是故問矣。二欲令時眾起敬信之心。 thị cố vấn hĩ 。nhị dục lệnh thời chúng khởi kính tín chi tâm 。 若不問而取容。是幻化所造。今問方取。則知實有座來。 nhược/nhã bất vấn nhi thủ dung 。thị huyễn hóa sở tạo 。kim vấn phương thủ 。tức tri thật hữu tọa lai 。 所以借他方座者。又有二義。 sở dĩ tá tha phương tọa giả 。hựu hữu nhị nghĩa 。 一者欲顯諸佛功德依果殊妙。令時眾起求佛之心。 nhất giả dục hiển chư Phật công đức y quả thù diệu 。lệnh thời chúng khởi cầu Phật chi tâm 。 二欲因往反之事。令二國化流也。 nhị dục nhân vãng phản chi sự 。lệnh nhị quốc hóa lưu dã 。 文殊師利言居士東方度三十六恒河沙國有世界名須彌相其 Văn-thù-sư-lợi ngôn Cư-sĩ Đông phương độ tam thập lục Hằng hà sa quốc hữu thế giới danh Tu-Di-Tướng kỳ 佛號須彌燈王今現在彼佛身長八萬四千由 Phật hiệu Tu-Di-Đăng Vương kim hiện tại bỉ Phật thân trường/trưởng bát vạn tứ thiên do 旬其師子座高八萬四千由旬嚴飾第一。 tuần kỳ sư tử tọa cao bát vạn tứ thiên do-tuần nghiêm sức đệ nhất 。 第二文殊師利答。肇公云。由旬。天竺里數不定。 đệ nhị Văn-thù-sư-lợi đáp 。Triệu Công vân 。do-tuần 。Thiên-Trúc lý số bất định 。 上由旬六十里。中由旬五十里。 thượng do-tuần lục thập lý 。trung do-tuần ngũ thập lý 。 下由旬四十里。於是長者維摩詰現神通力。 hạ do-tuần tứ thập lý 。ư thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật hiện thần thông lực 。 此第三淨名借座。香積品。有彼菩薩來。故遣化住彼。 thử đệ tam tịnh danh tá tọa 。hương tích phẩm 。hữu bỉ Bồ Tát lai 。cố khiển hóa trụ/trú bỉ 。 燈王佛國。無有眾集。故但默現神通。又是二品。 đăng Vương Phật quốc 。vô hữu chúng tập 。cố đãn mặc hiện thần thông 。hựu thị nhị phẩm 。 互明奇特。此辨以大入小。彼明以小宛大。 hỗ minh kì đặc 。thử biện dĩ Đại nhập tiểu 。bỉ minh dĩ tiểu uyển Đại 。 故彼明遣化。此示默感也。 cố bỉ minh khiển hóa 。thử thị mặc cảm dã 。 即時彼佛遣三萬二千師子之座高廣嚴淨來入維摩詰室。 tức thời bỉ Phật khiển tam vạn nhị thiên sư tử chi tọa cao Quảng nghiêm tịnh lai nhập Duy-Ma-Cật thất 。 此第四燈王遣座。淨名。雖以神力往取。 thử đệ tứ đăng Vương khiển tọa 。tịnh danh 。tuy dĩ thần lực vãng thủ 。 彼佛不遣。亦無由致之。 bỉ Phật bất khiển 。diệc vô do trí chi 。 諸菩薩大弟子釋梵四天王等昔所未見其室廣博皆悉苞容三萬二千師 chư Bồ-tát Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng tích sở vị kiến kỳ thất quảng bác giai tất bao dung tam vạn nhị thiên sư 子座無所妨閡於毘耶離城及閻浮提四天下 tử tọa vô sở phương ngại ư tỳ da ly thành cập Diêm-phù-đề tứ thiên hạ 亦不迫作悉見如故。第五時眾稱歎。問。 diệc bất bách tác tất kiến như cố 。đệ ngũ thời chúng xưng thán 。vấn 。 以大入小。小不增。大不減。不可思議。 dĩ Đại nhập tiểu 。tiểu bất tăng 。Đại bất giảm 。bất khả tư nghị 。 今既稱其室廣博。則是增小。何名莫測。答。 kim ký xưng kỳ thất quảng bác 。tức thị tăng tiểu 。hà danh mạc trắc 。đáp 。 自內而觀其室廣博。自外而觀本相如故。則無所增也。 tự nội nhi quán kỳ thất quảng bác 。tự ngoại nhi quán bổn tướng như cố 。tức vô sở tăng dã 。 問。自外而觀。本相如故。可不增外。自內而觀。 vấn 。tự ngoại nhi quán 。bổn tướng như cố 。khả bất tăng ngoại 。tự nội nhi quán 。 其室廣博。應增內耶。答。淨名。實能不增於內。 kỳ thất quảng bác 。ưng tăng nội da 。đáp 。tịnh danh 。thật năng bất tăng ư nội 。 但欲取二種不可思議。一者大坐入小室。 đãn dục thủ nhị chủng bất khả tư nghị 。nhất giả Đại tọa nhập tiểu thất 。 而小室外相如故。是大小不思議。 nhi tiểu thất ngoại tướng như cố 。thị đại tiểu bất tư nghị 。 二者欲明其室內外不思議。唯方丈一室。自內而觀。 nhị giả dục minh kỳ thất nội ngoại bất tư nghị 。duy phương trượng nhất thất 。tự nội nhi quán 。 則見其大。自外而觀。猶是方大。 tức kiến kỳ Đại 。tự ngoại nhi quán 。do thị phương Đại 。 故是內外不思議也。又解。於內不大。以人見其室容於座故。 cố thị nội ngoại bất tư nghị dã 。hựu giải 。ư nội bất Đại 。dĩ nhân kiến kỳ thất dung ư tọa cố 。 謂改小室。故次言本相如故。本相如故。 vị cải tiểu thất 。cố thứ ngôn bổn tướng như cố 。bổn tướng như cố 。 竟外相不大。內亦不增也。 cánh ngoại tướng bất Đại 。nội diệc bất tăng dã 。 爾時維摩詰語文殊師利就師子座與諸菩薩上人俱坐當自立身如 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ Văn-thù-sư-lợi tựu sư tử tọa dữ chư Bồ-tát thượng nhân câu tọa đương tự lập thân như 彼坐像。第六明令菩薩就坐。 bỉ tọa tượng 。đệ lục minh lệnh Bồ Tát tựu tọa 。 其得神通菩薩即自變形為四萬二千由旬坐師子座諸新發 kỳ đắc thần thông Bồ Tát tức tự biến hình vi/vì/vị tứ vạn nhị thiên do-tuần tọa sư tử tọa chư tân phát 意菩薩及大弟子皆不能昇。第七受教而坐。 ý Bồ Tát cập Đại đệ-tử giai bất năng thăng 。đệ thất thọ giáo nhi tọa 。 爾時維摩詰語舍利弗就師子座。 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ Xá-lợi-phất tựu sư tử tọa 。 第八重教聲聞。舍利弗言居士此座高廣吾不能昇。 đệ bát trọng giáo Thanh văn 。Xá-lợi-phất ngôn Cư-sĩ thử tọa cao quảng ngô bất năng thăng 。 第九聲聞不能就座。自有二義。 đệ cửu Thanh văn bất năng tựu tọa 。tự hữu nhị nghĩa 。 一者維摩詰神力所制。欲令眾生。知大小乘優劣。 nhất giả Duy-Ma-Cật thần lực sở chế 。dục lệnh chúng sanh 。tri Đại Tiểu thừa ưu liệt 。 若此之懸也。二者諸佛功德之坐。非無德所坐。 nhược/nhã thử chi huyền dã 。nhị giả chư Phật công đức chi tọa 。phi vô đức sở tọa 。 理自冥絕。非所制也。 lý tự minh tuyệt 。phi sở chế dã 。 維摩詰言唯舍利弗為須彌燈王如來作禮乃可得坐。第十勸禮燈王。 Duy-Ma-Cật ngôn duy Xá-lợi-phất vi/vì/vị Tu-Di-Đăng Vương Như Lai tác lễ nãi khả đắc tọa 。đệ thập khuyến lễ đăng Vương 。 既是燈王。業起禮之。則承佛神力。故得坐也。 ký thị đăng Vương 。nghiệp khởi lễ chi 。tức thừa Phật thần lực 。cố đắc tọa dã 。 於是初發意菩薩及大弟子即為須彌燈王如來 ư thị sơ phát ý Bồ-tát cập Đại đệ-tử tức vi/vì/vị Tu-Di-Đăng Vương Như Lai 作禮便得坐師子座舍利弗言居士未曾有也 tác lễ tiện đắc tọa sư tử tọa Xá-lợi-phất ngôn Cư-sĩ vị tằng hữu dã 如此小室乃容受此高廣之座於毘耶離城無 như thử tiểu thất nãi dung thọ thử cao quảng chi tọa ư tỳ da ly thành vô 所妨閡又於閻浮提聚落城邑及四天下諸天 sở phương ngại hựu ư Diêm-phù-đề tụ lạc thành ấp cập tứ thiên hạ chư Thiên 龍王鬼神宮殿亦不迫迮。 long Vương quỷ thần cung điện diệc bất bách 迮。 此下第二廣釋不思議。就文為五。一身子就坐稱歎。二淨名淨釋。 thử hạ đệ nhị quảng thích bất tư nghị 。tựu văn vi/vì/vị ngũ 。nhất Thân tử tựu tọa xưng thán 。nhị tịnh danh tịnh thích 。 三迦葉抑揚。四時眾蒙益。 tam Ca-diếp ức dương 。tứ thời chúng mông ích 。 第五淨名重歎不思議。 đệ ngũ tịnh danh trọng thán bất tư nghị 。 維摩詰言唯舍利弗諸佛菩薩有解脫名不思議。第二淨名解釋。解脫體者。 Duy-Ma-Cật ngôn duy Xá-lợi-phất chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát danh bất tư nghị 。đệ nhị tịnh danh giải thích 。giải thoát thể giả 。 謂權實智也。猶是一正觀。為眾生故。異稱說之。 vị quyền thật trí dã 。do thị nhất chánh quán 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。dị xưng thuyết chi 。 或作解脫之名。或為涅槃之稱。或受般若之號。 hoặc tác giải thoát chi danh 。hoặc vi/vì/vị Niết-Bàn chi xưng 。hoặc thọ/thụ Bát-nhã chi hiệu 。 又立一乘之目。今言解脫。凡有二義。一者體則無礙。 hựu lập nhất thừa chi mục 。kim ngôn giải thoát 。phàm hữu nhị nghĩa 。nhất giả thể tức vô ngại 。 二者用則自在。自在者。夫欲為而不能。 nhị giả dụng tức tự tại 。tự tại giả 。phu dục vi/vì/vị nhi bất năng 。 則是縛也。應念即能。解脫無不能故。名為解脫。 tức thị phược dã 。ưng niệm tức năng 。giải thoát vô bất năng cố 。danh vi giải thoát 。 大士能然。凡夫二乘。下位菩薩。 đại sĩ năng nhiên 。phàm phu nhị thừa 。hạ vị Bồ Tát 。 莫知所知能然。故名不思議。此出解脫名也。 mạc tri sở tri năng nhiên 。cố danh bất tư nghị 。thử xuất giải thoát danh dã 。 若菩薩住是解脫者以須彌之高廣內芥子中無所增減須 nhược/nhã Bồ-tát trụ thị giải thoát giả dĩ Tu-Di chi cao quảng nội giới tử trung vô sở tăng giảm tu 彌山王本相如故而四天王忉利諸天不覺不 di sơn vương bổn tướng như cố nhi Tứ Thiên Vương Đao Lợi chư Thiên bất giác bất 知己之所入唯應度者乃見須彌入芥子中是 tri kỷ chi sở nhập duy ưng độ giả nãi kiến Tu-Di nhập giới tử trung thị 名不思議解脫法門。自此以下。十三復次。 danh bất tư nghị giải thoát Pháp môn 。tự thử dĩ hạ 。thập tam phục thứ 。 釋解脫之用。即是以迹顯本。十三復次為三。 thích giải thoát chi dụng 。tức thị dĩ tích hiển bản 。thập tam phục thứ vi/vì/vị tam 。 初十一事。就依果外法。明不思議。次一事。 sơ thập nhất sự 。tựu y quả ngoại pháp 。minh bất tư nghị 。thứ nhất sự 。 就內形。明不思議。第十三一事。就音聲。明不思議。 tựu nội hình 。minh bất tư nghị 。đệ thập tam nhất sự 。tựu âm thanh 。minh bất tư nghị 。 初明大入小而無增減者。有人言。 sơ minh Đại nhập tiểu nhi vô tăng giảm giả 。hữu nhân ngôn 。 大實不入小。但以神力。令物見入。有人言。 Đại thật bất nhập tiểu 。đãn dĩ thần lực 。lệnh vật kiến nhập 。hữu nhân ngôn 。 大實容入小。故使物見。今謂。具有二義。一實不入。 Đại thật dung nhập tiểu 。cố sử vật kiến 。kim vị 。cụ hữu nhị nghĩa 。nhất thật bất nhập 。 能令見入。二實能令入。適緣所宜。問。 năng lệnh kiến nhập 。nhị thật năng lệnh nhập 。thích duyên sở nghi 。vấn 。 小大既不增減。云何容入。答。有人言。既稱不可思議。 tiểu Đại ký bất tăng giảm 。vân hà dung nhập 。đáp 。hữu nhân ngôn 。ký xưng bất khả tư nghị 。 故高推聖境。無以釋之。有人言。大無大相。 cố cao thôi Thánh cảnh 。vô dĩ thích chi 。hữu nhân ngôn 。Đại vô Đại tướng 。 故大能入小。小無小相。故小能容大。今謂。 cố Đại năng nhập tiểu 。tiểu vô tiểu tướng 。cố tiểu năng dung Đại 。kim vị 。 二釋並皆不然。若無大小相。何所容入。 nhị thích tịnh giai bất nhiên 。nhược/nhã vô đại tiểu tướng 。hà sở dung nhập 。 小大若定性。不容亦有定性。不容定不容。 tiểu Đại nhược/nhã định tánh 。bất dung diệc hữu định tánh 。bất dung định bất dung 。 不可令其見容。故定性少大。亦無容入。今言容入者。 bất khả lệnh kỳ kiến dung 。cố định tánh thiểu Đại 。diệc vô dung nhập 。kim ngôn dung nhập giả 。 以因緣假名容入故。大稱小大。大得入小。 dĩ nhân duyên giả danh dung nhập cố 。Đại xưng tiểu Đại 。Đại đắc nhập tiểu 。 小是大小。故小能容大。問。小既不增。云何容大也。 tiểu thị đại tiểu 。cố tiểu năng dung Đại 。vấn 。tiểu ký bất tăng 。vân hà dung Đại dã 。 答。如一寸之鏡。懸在於壁。而照見天下。 đáp 。như nhất thốn chi kính 。huyền tại ư bích 。nhi chiếu kiến thiên hạ 。 天下之物。究現鏡內。而物不減。鏡亦不增也。 thiên hạ chi vật 。cứu hiện kính nội 。nhi vật bất giảm 。kính diệc bất tăng dã 。 又以四大海水入毛孔不嬈魚鼈黿鼉水性之屬。 hựu dĩ tứ đại hải thủy nhập mao khổng bất nhiêu ngư miết ngoan Đà thủy tánh chi chúc 。 而彼大海本相如故。 nhi bỉ đại hải bổn tướng như cố 。 諸龍鬼神阿修羅等不覺不知己之所入。於此眾生亦無所嬈。又舍利弗。 chư long quỷ thần A-tu-la đẳng bất giác bất tri kỷ chi sở nhập 。ư thử chúng sanh diệc vô sở nhiêu 。hựu Xá-lợi-phất 。 住不可思議解脫菩薩斷取三千大千世界如 trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát đoạn thủ tam thiên đại thiên thế giới như 陶家輪著右掌中擲過恒河沙世界之外。 đào gia luân trước/trứ hữu chưởng trung trịch quá/qua Hằng hà sa thế giới chi ngoại 。 其中眾生不覺不知己之所往。 kỳ trung chúng sanh bất giác bất tri kỷ chi sở vãng 。 又復還置本處都不使人有往來想。而此世界本相如故。又舍利弗。 hựu phục hoàn trí bổn xứ đô bất sử nhân hữu vãng lai tưởng 。nhi thử thế giới bổn tướng như cố 。hựu Xá-lợi-phất 。 或有眾生樂久住世而可度者。 hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc cửu trụ thế nhi khả độ giả 。 菩薩即演七日以為一劫。令彼眾生謂之一劫。 Bồ Tát tức diễn thất nhật dĩ vi/vì/vị nhất kiếp 。lệnh bỉ chúng sanh vị chi nhất kiếp 。 或有眾生不樂久住而可度者。菩薩即促一劫以為七日。 hoặc hữu chúng sanh bất lạc/nhạc cửu trụ nhi khả độ giả 。Bồ Tát tức xúc nhất kiếp dĩ vi/vì/vị thất nhật 。 令彼眾生謂之七日。自上以來。就法體自在。 lệnh bỉ chúng sanh vị chi thất nhật 。tự thượng dĩ lai 。tựu pháp thể tự tại 。 明不思議。此之一事。約時延促。明不思議。問。 minh bất tư nghị 。thử chi nhất sự 。ước thời duyên xúc 。minh bất tư nghị 。vấn 。 前就法體。辨大小容入。既無增減。今明時之長短。 tiền tựu pháp thể 。biện đại tiểu dung nhập 。ký vô tăng giảm 。kim minh thời chi trường/trưởng đoản 。 云何有延促耶。答。不思議多門。非可一類。 vân hà hữu duyên xúc da 。đáp 。bất tư nghị đa môn 。phi khả nhất loại 。 前是無增減。論不思議。今還增減。 tiền thị vô tăng giảm 。luận bất tư nghị 。kim hoàn tăng giảm 。 明不思議也。問。無增減可不思議。既其增減。 minh bất tư nghị dã 。vấn 。vô tăng giảm khả bất tư nghị 。ký kỳ tăng giảm 。 何名不測。答。凡夫二乘。下位之人。 hà danh bất trắc 。đáp 。phàm phu nhị thừa 。hạ vị chi nhân 。 不能促一劫為七日。延七日為一劫大士能然。故是不思議也。 bất năng xúc nhất kiếp vi/vì/vị thất nhật 。duyên thất nhật vi/vì/vị nhất kiếp đại sĩ năng nhiên 。cố thị bất tư nghị dã 。 又雖促一劫為七日。而一劫宛然。 hựu tuy xúc nhất kiếp vi/vì/vị thất nhật 。nhi nhất kiếp uyển nhiên 。 雖延七日為一劫。七日如故。所以謂不思議。問。 tuy duyên thất nhật vi/vì/vị nhất kiếp 。thất nhật như cố 。sở dĩ vị bất tư nghị 。vấn 。 云何得爾。答。如人一夕之夢。見百年受樂。 vân hà đắc nhĩ 。đáp 。như nhân nhất tịch chi mộng 。kiến bách niên thọ/thụ lạc/nhạc 。 而一夕不長。百季不短。大士所為如是也。又舍利弗。 nhi nhất tịch bất trường/trưởng 。bách quý bất đoản 。đại sĩ sở vi/vì/vị như thị dã 。hựu Xá-lợi-phất 。 住不思議解脫菩薩以一切佛土嚴飾之事集 trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát dĩ nhất thiết Phật thổ nghiêm sức chi sự tập 在一國示於眾生。 tại nhất quốc thị ư chúng sanh 。 又菩薩以一佛土眾生置之右掌飛到十方遍示一切而不動本處。舍利弗。 hựu Bồ Tát dĩ nhất Phật thổ chúng sanh trí chi hữu chưởng phi đáo thập phương biến thị nhất thiết nhi bất động bổn xứ 。Xá-lợi-phất 。 十方眾生供養諸佛之具菩薩於一毛孔皆令 thập phương chúng sanh cúng dường chư Phật chi cụ Bồ Tát ư nhất mao khổng giai lệnh 得見。 đắc kiến 。 又十方國土所有日月星宿於一毛孔普使見之。又舍利弗。十方世界所有大風。 hựu thập phương quốc độ sở hữu nhật nguyệt tinh tú ư nhất mao khổng phổ sử kiến chi 。hựu Xá-lợi-phất 。thập phương thế giới sở hữu Đại phong 。 菩薩悉能吸著口中而身無損外諸樹木亦不摧折。 Bồ Tát tất năng hấp trước/trứ khẩu trung nhi thân vô tổn ngoại chư thụ/thọ mộc diệc bất tồi chiết 。 又十方世界劫燒盡時。以一切火內於腹中。 hựu thập phương thế giới kiếp thiêu tận thời 。dĩ nhất thiết hỏa nội ư phước trung 。 火事如故而不為害。 hỏa sự như cố nhi bất vi/vì/vị hại 。 又於下方過恒河沙等諸佛世界取一佛土。 hựu ư hạ phương quá/qua hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới thủ nhất Phật thổ 。 舉著上方過恒河沙無數世界如持針鋒舉一棗葉而無所嬈。又舍利弗。 cử trước/trứ thượng phương quá/qua Hằng hà sa vô số thế giới như trì châm phong cử nhất tảo diệp nhi vô sở nhiêu 。hựu Xá-lợi-phất 。 住不可思議解脫菩薩能以神通現作佛身。 trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát năng dĩ thần thông hiện tác Phật thân 。 或現辟支佛身。或現聲聞身。或現帝釋身。或現梵王身。 hoặc hiện Bích Chi Phật thân 。hoặc hiện Thanh văn thân 。hoặc hiện Đế Thích thân 。hoặc hiện Phạm Vương thân 。 或現世主身。或現轉輪王身。 hoặc hiện thế chủ thân 。hoặc hiện Chuyển luân Vương thân 。 又十方世界所有眾聲上中下音皆能變之令作佛聲演出無常苦 hựu thập phương thế giới sở hữu chúng thanh thượng trung hạ âm giai năng biến chi lệnh tác Phật thanh diễn xuất vô thường khổ 空無我之音。及十方諸佛所說種種之法。 không vô ngã chi âm 。cập thập phương chư Phật sở thuyết chủng chủng chi Pháp 。 皆於其中普令得聞。舍利弗。 giai ư kỳ trung phổ lệnh đắc văn 。Xá-lợi-phất 。 我今略說菩薩不可思議解脫之力。若廣說者窮劫不盡。問。 ngã kim lược thuyết Bồ Tát bất khả tư nghị giải thoát chi lực 。nhược/nhã quảng thuyết giả cùng kiếp bất tận 。vấn 。 外道二乘。亦能於群像。變乎眾聲。與大士何異。答。 ngoại đạo nhị thừa 。diệc năng ư quần tượng 。biến hồ chúng thanh 。dữ đại sĩ hà dị 。đáp 。 凡夫小道。不能圓應群像。普變眾聲。 phàm phu tiểu đạo 。bất năng viên ưng quần tượng 。phổ biến chúng thanh 。 故與菩薩異也。又大士。能令聲至有頂。無音可聞。 cố dữ Bồ Tát dị dã 。hựu đại sĩ 。năng lệnh thanh chí hữu đính 。vô âm khả văn 。 形遍十方。無像可見。凡夫二乘。不能爾也。 hình biến thập phương 。vô tượng khả kiến 。phàm phu nhị thừa 。bất năng nhĩ dã 。 故言不思議。 cố ngôn bất tư nghị 。 是時大迦葉聞說菩薩不可思議解脫法門歎未曾有謂舍利弗譬如有人於盲者 Thị thời đại Ca-diếp văn thuyết Bồ Tát Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn thán vị tằng hữu vị Xá-lợi-phất thí như hữu nhân ư manh giả 前現眾色像非彼所見一切聲聞聞是不可思 tiền hiện chúng sắc tượng phi bỉ sở kiến nhất thiết Thanh văn văn thị bất khả tư 議解脫法門不能解了為若此也智者聞是其 nghị giải thoát Pháp môn bất năng giải liễu vi/vì/vị nhược/nhã thử dã trí giả văn thị kỳ 誰不發阿耨多羅三藐三菩提心我等何為永 thùy bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ngã đẳng hà vi/vì/vị vĩnh 斷其根於此大乘已如敗種。 đoạn kỳ căn ư thử Đại-Thừa dĩ như bại chủng 。 此第三迦葉稱歎。以助揚大道。貶斥小乘。令菩薩不退勝心。 thử đệ tam Ca-diếp xưng thán 。dĩ trợ dương đại đạo 。biếm xích Tiểu thừa 。lệnh Bồ Tát bất thoái thắng tâm 。 聲聞深自鄙恥。又令未發大心者。因此發心。 Thanh văn thâm tự bỉ sỉ 。hựu lệnh vị phát Đại tâm giả 。nhân thử phát tâm 。 樂小乘者。藉斯改志也。問。前云大入於小。 lạc/nhạc Tiểu thừa giả 。tạ tư cải chí dã 。vấn 。tiền vân Đại nhập ư tiểu 。 唯應度者。乃能見之。身子既如盲對像。 duy ưng độ giả 。nãi năng kiến chi 。Thân tử ký như manh đối tượng 。 何能見大座入於小室。答。大明眾生。凡有三種。 hà năng kiến Đại tọa nhập ư tiểu thất 。đáp 。Đại Minh chúng sanh 。phàm hữu tam chủng 。 一者不見大入小。亦不達其所由。 nhất giả bất kiến Đại nhập tiểu 。diệc bất đạt kỳ sở do 。 此凡夫不得見聞之流也。二者雖見大入小。而不能解之。 thử phàm phu bất đắc kiến văn chi lưu dã 。nhị giả tuy kiến Đại nhập tiểu 。nhi bất năng giải chi 。 即二乘人也。三見大入小。復能悟之。 tức nhị thừa nhân dã 。tam kiến Đại nhập tiểu 。phục năng ngộ chi 。 此菩薩上根人也。前云唯應度者。乃能見之。 thử Bồ Tát thượng căn nhân dã 。tiền vân duy ưng độ giả 。nãi năng kiến chi 。 此取上根之人也。身子謂見而冥然不解。 thử thủ thượng căn chi nhân dã 。Thân tử vị kiến nhi minh nhiên bất giải 。 故譬之為盲。 cố thí chi vi/vì/vị manh 。 一切聲聞聞是不思議解脫法門皆應號泣聲振三千大千世界一切菩薩應大欣慶頂 nhất thiết Thanh văn văn thị bất tư nghị giải thoát Pháp môn giai ưng hiệu khấp thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Bồ Tát ưng Đại hân khánh đảnh/đính 受此法。所失處重故。假言應啼泣耳。 thọ/thụ thử pháp 。sở thất xứ/xử trọng cố 。giả ngôn ưng Đề khấp nhĩ 。 二乘憂悲永除。尚無微泣。況震三千。 nhị thừa ưu bi vĩnh trừ 。thượng vô vi khấp 。huống chấn tam thiên 。 迦葉將明大小之殊。抑揚時聽。故非分者。宜致施望之泣。 Ca-diếp tướng minh đại tiểu chi thù 。ức dương thời thính 。cố phi phần giả 。nghi trí thí vọng chi khấp 。 已分者。宜應頂受之歎也。 dĩ phần giả 。nghi ưng đính/đảnh thọ chi thán dã 。 若有菩薩信解不思議解脫法門者一切魔眾無如之何。 nhược hữu Bồ Tát tín giải bất tư nghị giải thoát Pháp môn giả nhất thiết ma chúng vô như chi hà 。 但能信解。魔不能嬈。何況行應者乎。 đãn năng tín giải 。ma bất năng nhiêu 。hà huống hạnh/hành/hàng ưng giả hồ 。 大迦葉說是語時三萬二千天子皆發阿耨菩提心。 đại Ca-diếp thuyết thị ngữ thời tam vạn nhị thiên Thiên Tử giai phát A nậu Bồ-đề tâm 。 第四時眾發心。迦葉既是聲聞。親自貶小為劣。 đệ tứ thời chúng phát tâm 。Ca-diếp ký thị Thanh văn 。thân tự biếm tiểu vi/vì/vị liệt 。 揚大為勝。則理必然。故諸天聞之。 dương Đại vi/vì/vị thắng 。tức lý tất nhiên 。cố chư Thiên văn chi 。 而發求佛心也。 nhi phát cầu Phật tâm dã 。 爾時維摩詰語大迦葉仁者十方無量阿僧祇世界中作魔王者多是住不可思議解 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ đại Ca-diếp nhân giả thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới trung tác Ma Vương giả đa thị trụ/trú bất khả tư nghị giải 脫菩薩以方便力教化眾生現作魔王。 thoát Bồ Tát dĩ phương tiện lực giáo hóa chúng sanh hiện tác Ma Vương 。 此第五。淨名重歎不可思議者。上十三義。 thử đệ ngũ 。tịnh danh trọng thán bất khả tư nghị giả 。thượng thập tam nghĩa 。 但述不思議之順用。未明違用。則義猶有餘。 đãn thuật bất tư nghị chi thuận dụng 。vị minh vi dụng 。tức nghĩa do hữu dư 。 故因迦葉所歎。復敘其違用也。又因迦葉云。 cố nhân Ca-diếp sở thán 。phục tự kỳ vi dụng dã 。hựu nhân Ca-diếp vân 。 信解不可思議者。魔不能嬈。而十方亦有信解菩薩。 tín giải bất khả tư nghị giả 。ma bất năng nhiêu 。nhi thập phương diệc hữu tín giải Bồ Tát 。 為魔所嬈者。將明不可思議大士。所為自在。 vi/vì/vị ma sở nhiêu giả 。tướng minh bất khả tư nghị đại sĩ 。sở vi/vì/vị tự tại 。 欲化始學故。現為魔王。非魔力之所能也。 dục hóa thủy học cố 。hiện vi/vì/vị Ma Vương 。phi ma lực chi sở năng dã 。 此明不思議。成迦葉意。 thử minh bất tư nghị 。thành Ca-diếp ý 。 又迦葉十方無量菩薩有人從乞手足耳鼻頭目髓腦血肉皮骨聚 hựu Ca-diếp thập phương vô lượng Bồ Tát hữu nhân tùng khất thủ túc nhĩ tỳ đầu mục tủy não huyết nhục bì cốt tụ 落城邑妻子奴婢象馬車乘金銀琉璃車渠瑪 lạc thành ấp thê tử nô tỳ tượng mã xa thừa kim ngân lưu ly xa cừ mã 瑙珊瑚琥珀真珠珂貝衣服飲食如此乞者多 não san hô hổ phách trân châu kha bối y phục ẩm thực như thử khất giả đa 是住不思議解脫菩薩以方便力而往試之令 thị trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát dĩ phương tiện lực nhi vãng thí chi lệnh 其堅固。此略明大士違用。凡有二種。 kỳ kiên cố 。thử lược minh đại sĩ vi dụng 。phàm hữu nhị chủng 。 一示為天魔。二現為乞人。餘趣類可知矣。 nhất thị vi/vì/vị thiên ma 。nhị hiện vi/vì/vị khất nhân 。dư thú loại khả tri hĩ 。 所以前為乞人者。結業菩薩。於施度未極。 sở dĩ tiền vi/vì/vị khất nhân giả 。kết nghiệp Bồ Tát 。ư thí độ vị cực 。 是以不思議菩薩。強從求索。令其無惜心。盡具足堅固。 thị dĩ ất tư nghị Bồ Tát 。cường tùng cầu tác 。lệnh kỳ vô tích tâm 。tận cụ túc kiên cố 。 亦令眾生知其堅固。亦使其自知堅固。問。 diệc lệnh chúng sanh tri kỳ kiên cố 。diệc sử kỳ tự tri kiên cố 。vấn 。 不思議大士。懸鑒人根。何假逼試。答。今從乞求。 bất tư nghị đại sĩ 。huyền giám nhân căn 。hà giả bức thí 。đáp 。kim tùng khất cầu 。 同魔試迹。故以試為言耳。亦從待試。 đồng ma thí tích 。cố dĩ thí vi/vì/vị ngôn nhĩ 。diệc tùng đãi thí 。 而後進。 nhi hậu tiến/tấn 。 所以者何住不可思議解脫菩薩有威德力故行逼迫示諸眾生如是難事凡夫下劣無 sở dĩ giả hà trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát hữu uy đức lực cố hạnh/hành/hàng bức bách thị chư chúng sanh như thị nạn/nan sự phàm phu hạ liệt vô 有力勢不能如是逼迫菩薩譬如龍象蹴踏非 hữu lực thế bất năng như thị bức bách Bồ Tát thí như long tượng xúc đạp phi 驢所能。釋上菩薩逼試之能。截人手足。 lư sở năng 。thích thượng Bồ Tát bức thí chi năng 。tiệt nhân thủ túc 。 離人妻子。強索國財。生其憂悲。雖有目前小苦。 ly nhân thê tử 。cường tác/sách quốc tài 。sanh kỳ ưu bi 。tuy hữu mục tiền tiểu khổ 。 而致永劫之大安。次舉驢象為喻者。 nhi trí vĩnh kiếp chi Đại An 。thứ cử lư tượng vi/vì/vị dụ giả 。 此譬能不能二義也。象中之美者。稱為龍象。 thử thí năng bất năng nhị nghĩa dã 。tượng trung chi mỹ giả 。xưng vi/vì/vị long tượng 。 非二物也。 phi nhị vật dã 。 是名住不思議解脫菩薩智慧方便之門也。不思議體。者境智及教。 thị danh trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát trí tuệ phương tiện chi môn dã 。bất tư nghị thể 。giả cảnh trí cập giáo 。 而正用二智為體。故今總結之。智慧即空智也。 nhi chánh dụng nhị trí vi/vì/vị thể 。cố kim tổng kết chi 。trí tuệ tức không trí dã 。 方便為權智也。此二無諦。故稱為門。又逼物悟入。 phương tiện vi/vì/vị quyền trí dã 。thử nhị vô đế 。cố xưng vi/vì/vị môn 。hựu bức vật ngộ nhập 。 復稱為門。又正觀未曾權實。為眾生故。 phục xưng vi/vì/vị môn 。hựu chánh quán vị tằng quyền thật 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 強稱為二。此能通不二。故稱門也。 cường xưng vi/vì/vị nhị 。thử năng thông bất nhị 。cố xưng môn dã 。 維摩經義疏卷第四 duy ma Kinh nghĩa sớ quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:31:55 2008 ============================================================